- О роза, ты больна!
- Во мраке ночи бурной
- Разведал червь тайник
- Любви твоей пурпурной.
- И он туда проник,
- Незримый, ненасытный,
- И жизнь твою сгубил
- Своей любовью скрытной[108].
…Кит перевернулся на спину. В тот вечер, гуляя по Лондону, им с Вайолет надо было что-то найти. Им надо было найти ключ Вайолет. На это ушло все время до половины первого ночи. Они выяснили, где ключ, они нашли ключ. Дальше им надо было выяснить, от чего этот ключ.
Пара дальнейших событий 1976-го
В июле 1976-го Кит нанял Глорию Бьютимэн за тысячу фунтов в неделю. Работа ее состояла в том, чтобы притворяться его подружкой…
Стоит апрель, и Глория идет через Холланд-парк, проявляя живость и ловкость, чтобы добраться с одного конца на другой; Кит же просто идет и никуда не собирается. Он тормозит ее. Они начинают идти в ногу.
— Хорошая шляпа, — признает она (когда он приподнимает в ее сторону свою серо-черную борсалино). — Что, избавился от своих однокомнатных страданий?
— Последовал твоему совету. — И он поясняет. Его жизнеописание, его жизненный ход.
— М-м, — говорит она. — Да только заработанные деньги всегда быстро кончаются.
— Ты уже замужем? Вобще-то, мне кажется, тебе все равно дорога в Кентерберри.
— Ты о чем это?
— Когда апрель обильными дождями разрыхлил землю, взрытую ростками, — тогда, Глория, именно тогда — паломников бессчетных вереницы идут мощам заморским снова поклониться[109].
— Вот как?
— Нет. Теперь уже нет. В том-то и проблема. Они просто вздыхают и думают: апрель, беспощадный месяц. Выводит сирень из мертвой земли, Глория. Мешает воспоминанья и страсть[110].
— Знаешь, прекратил бы ты лучше это дело. От этого девушки только чувствуют себя необразованными.
— Ты права. И вообще, поэзию я забросил. Она меня забросила.
Шаг ее впервые замедляется, и она улыбается в его сторону — будто он совершил что-то хорошее. А ведь эти новости расстроили даже Лили, прагматичную Лили. Когда он посещал ту часть своего сознания, откуда некогда приходили стихи, его встречала тишина того рода, что следует за дверью, с силой захлопнутой.
— Что, получается только тогда, когда у тебя ни гроша в кармане? — говорит Глория. — Но ведь бывали и богатые поэты?
— Верно, бывали. Да только граф Рочестер не работал в «Дервент и Дигби». — Чьи коридоры, вспоминает он, набиты замолкшими поэтами, непишущими романистами, больными на голову драматургами.
— А с девушками как дела?
— Ничего. Только вот не могу заполучить девушек, которых по-настоящему хочу. Девушек вроде тебя.
— А девушки вроде меня — они какие?
— Девушки, которые смотрятся в зеркало и говорят: «Ох, как я себя люблю». Девушки с блестящими черными волосами. С волосами, натертыми ваксой. Твои волосы — как зеркало. Я вижу в нем свое лицо. Ты мне их сейчас впервые показала, свои волосы. Девушки с блестящими волосами и тайнами.
— В точности как я предсказывала. Вся жизнь разрушена.
— Ты меня избаловала, но теперь я с тобой покончил. Хочу Пенни из рекламы. Хочу Памелу из кадров. Ты уже замужем? Моя сестра замуж выходит. А ты?
— Что-то вдруг жарко стало.
И она внезапно останавливается, поворачивается и распахивает пальто… В романах погода и природа отвечают настроению. В жизни не так. Но сейчас мимо них проносится теплый бриз, жаркий ветер, и возникают мельчайшие осадки, словно влажное испарение, и за несколько секунд белая хлопковая футболка Глории превращается в льнущую прозрачность, появившиеся впридачу груди по форме напоминают слезы, художественный омфал. Память и желание поднимаются от земли, с мощеной дорожки, из мертвой страны и берут его сзади за колени. Он говорит:
— Помнишь — помнишь, ты мне сказала одну вещь. Что ты можешь пройтись со мной кругом по комнате, и девушки начнут смотреть на меня по-другому. Помнишь?
И он сформулировал свое предложение.
— Пенни. Памела. Скоро две вечеринки на работе должны быть. Хочу Пенни из рекламы, хочу Памелу из кадров. Приходи на летние вечеринки. И приходи пообедать со мной на Беркли-сквер — один-два раза, этого хватит. Встреть меня после работы. Притворись, будто ты моя подружка.
— Денег маловато.
— Удвою. Давай я тебе свою визитную карточку дам.
108
У. Блейк, «Больная роза». Перевод В. Потаповой.
109
Дж. Чосер, «Кентерберрийские рассказы». Перевод И. Кашкина.
110
Т.-С. Элиот, «Бесплодная земля». Перевод А. Сергеева.