ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Мода на невинность

Изумительно, волнительно, волшебно! Нет слов, одни эмоции. >>>>>

Слепая страсть

Лёгкий, бездумный, без интриг, довольно предсказуемый. Стать не интересно. -5 >>>>>

Жажда золота

Очень понравился роман!!!! Никаких тупых героинь и самодовольных, напыщенных героев! Реально,... >>>>>

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>




  25  

Оставив действия и слова Катрионы без внимания, Уэскотт уселся на постели, стащил с ног сапоги и перекинул их за кровать.

— Когда утром нас обнаружат вдвоем в этой постели, вам не кажется, что будет выглядеть странно, почему это я не убрался восвояси до появления кого-либо из домашних?

— Они вполне могут поверить, что мы просто крепко спали.

Саймон согласно кивнул:

— Да, объяснение неплохое. Действительно, вы будете совершенно обессилены после долгой ночи, наполненной моими усердными и изобретательными любовными ласками.

Катриона с вызовом скрестила руки на груди.

— Или буду дремать от невыносимой скуки.

Он насмешливо поднял бровь и выразительно посмотрел, давая понять, что подобное развитие событий совершенно исключено.

Когда Саймон снял мундир и принялся развязывать шейный платок, Катриона отчетливо поняла, что гость не намерен ограничиться снятыми сапогами.

— Вы что делаете? — требовательно обратилась она к нему, наблюдая, как проворные пальцы Уэскотта уже расстегивают обтянутые тканью пуговички жилета.

— Я раздеваюсь. — Он произнес эти слова так учтиво и спокойно, словно пытался объяснить сложное математическое уравнение слабоумному ребенку. — Неужели те, кому суждено застигнуть нас на месте преступления, правильно нас поймут, если мы оба будем одетыми?

С этими словами Саймон снял жилетку через голову и принялся освобождать серебряные застежки на рубашке. Катриона зачарованно следила за уверенными движениями мужских пальцев, проворно просовывающих застежки через аккуратно обметанные петли, и перед ней постепенно обнажался мускулистый торс Уэскотта.

Вскоре ее взору предстали рельефно очерченные мышцы живота. Золотистые завитки волос на широкой груди сбегали к самому пупку и еще ниже складывались правильной буквой V, которая напоминала стрелу херувима, указывающую дорогу в рай или в ад. С трудом, проглотив подступивший к горлу комок, Катриона подняла взгляд на лицо Саймона.

Он продолжал свою работу, но смотрел не на собственные пальцы, занятые рубашкой, а внимательно наблюдал за ее реакцией. Заметив порочный блеск полу прикрытых глаз Саймона, Катриона вдруг поняла, какое удовольствие получает он от ее смущения.

Она резко отвернулась. Ей вдруг показалось, что от нахлынувшего нестерпимого жара даже веснушки на лице готовы расплавиться. Остужая жар щек, и тщательно стараясь, чтобы ее голос звучал как можно холоднее, она спросила:

— Вас не слишком затруднит сообщить мне, когда вы закончите снимать все свои доспехи?

В прозвучавшем за спиной ответе ей послышалась усмешка:

— А что, так сильно хочется посмотреть?

Катриона быстро закрыла глаза и принялась считать до десяти.

— И будете надежно укрыты одеялом.

Прошло несколько минут, и она стала нетерпеливо постукивать босой ногой по кленовым половицам.

Сзади послышались загадочные глухие удары, затем непонятный шорох, и наконец Уэскотт промолвил:

— Можете уже поворачиваться. Вашей девичьей скромности ничего не угрожает.

В самых смелых грезах Катриона могла представить Саймона в своих объятиях, но никак не в одной постели. Она заставила себя повернуться, боясь при этом, что увидит его стоящим на ковре возле кровати в костюме Адама. К ее облегчению, ночной гость был аккуратно укрыт одеялами. По крайней мере, нижняя половина его тела.

Уэскотт полулежал, опираясь на изголовье кровати, закрытый стеганым одеялом до пояса. Отблески огня лампы играли на его обнаженной груди, и он сиял, залитый золотистым светом, напоминая архангела Гавриила. Но если до сих пор дьявольский блеск в глазах Саймона еще не убедил Катриону, что перед ней далеко не ангел, то сказанные им слова окончательно развеяли последние сомнения:

— Теперь ваша очередь раздеваться.

Глава 6

Катриона побелевшими пальцами судорожно сжала ворот у самого горла, когда Саймон жестом показал на ее ночную рубашку.

— Простите, что?

— Если мы хотим, чтобы нам поверили, — пояснил Уэскотт, — не мне же одному появляться нагишом перед вашими домашними.

— Ну, п-п-почему же, — заикаясь, пыталась возражать Катриона. — Неужели вы не можете… — свободной рукой она стала жестикулировать в воздухе, пытаясь отыскать подходящие слова, чтобы выразить свои скудные познания в любовных делах, — просто сделать вид, будто задрали подол моей ночной рубашки, а потом… гм… прикрыли меня, когда… гм… кончили?

  25