ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Мода на невинность

Изумительно, волнительно, волшебно! Нет слов, одни эмоции. >>>>>

Слепая страсть

Лёгкий, бездумный, без интриг, довольно предсказуемый. Стать не интересно. -5 >>>>>

Жажда золота

Очень понравился роман!!!! Никаких тупых героинь и самодовольных, напыщенных героев! Реально,... >>>>>

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>




  68  

Саймон отвел взгляд от печального лица Катрионы. Если бы он мог с такой легкостью повернуться к ней спиной и уйти, как это сделали ее шотландские сородичи.

— На твоем месте я бы не спешил расставаться с этой девушкой, — звонко окликнул он удаляющегося Кирана, и отряд горцев был вынужден остановиться.

Киран медленно повернулся и настороженно посмотрел на Уэскотта. Он крепче сжал свой лук, но не сделал попытки поднять его.

— Вы, вероятно, считаете, что у вас есть дарованное Господом право на эту землю. Однако существует некий маркиз Эддингем, который думает иначе.

— Рассказывай, — неохотно откликнулся Киран.

— Ваши дни сочтены, — продолжил Саймон. — Эддингем решил расправиться с тобой и твоими людьми. Он приведет в эти места целый батальон английских солдат. Катриона, рискуя жизнью и репутацией, решилась приехать сюда и предупредить вас. Поэтому на вашем месте я бы прислушался к ее словам, а не упивался бы своей глупой гордостью.

Киран молча изучал Уэскотта посерьезневшим взглядом. Тонкие губы горца вытянулись в узкую линию, его серые глаза стали жесткими, как отполированный кремень.

— Мы можем предложить тебе и твоей женщине ночлег на одну ночь, но не больше, — заговорил он после долгой паузы. — И захватите с собой вашу картошку, если не хотите остаться с пустым брюхом.

Шайка горцев постепенно растворялась в лесу. Не говоря ни слова, Саймон принялся упаковывать их с Катрионой вещи.

Он чувствовал, что Катриона топчется у него за спиной, но не обращал на нее внимания до того момента, пока она дотронулась до его рукава. — Саймон, послушай, я…

Уэскотт повернулся к ней лицом, и что-то в его взгляде заставило Катриону отшатнуться.

— Мисс Кинкейд, я всего лишь ваш наемный охранник, не более. Как только я закончу работать на вас, мне нужно будет заплатить причитающиеся деньги. Не исключено, Что, выполняя свои обязанности, я готов буду получить удар штыком в сердце. Но если вам вздумается заставить меня выполнять иные услуги для вас, придется доплачивать.

Он подхватил кота и передал на руки Катрионе. Затем Саймон вновь отвернулся и осторожно переступил через разорванный томик любовных стихов.

Глава 15

Катриона сидела на развалинах бывшего родового поместья, гордости клана Кинкейдов. Она расположилась на самом высоком месте и наблюдала, как из-за горного хребта выкатывается желтый диск луны. Небо постепенно темнело, переходя от бледно-лилового к фиолетовому оттенку, а затем стало темно-синим.

Катриона прислонилась к зубцу разрушенной башни и обняла колени руками.

Остальные башни, некогда окружавшие старинный замок, свыше шестидесяти лет назад были превращены в каменные обломки пушечными ядрами английской армии. От прежнего величия клана остался лишь этот памятник. Дед Катрионы поспешно бежал из разрушенных стен замка и никогда больше не возвращался в эти места. Он всецело посвятил себя обустройству нового поместья в Лондоне и заботам о полученных графских владениях.

Неожиданно она услышала сзади звук приближающихся шагов по каменному валу.

— Если ты явился, чтобы столкнуть меня с башни за мои откровенные речи о триумфе духа шотландских горцев и о свободе от тирании, то придется тебе, наверное, подождать своей очереди, — не оборачиваясь, заявила Катриона.

— Охотно подожду своей очереди, — отозвался Саймон, опираясь ногой на парапет рядом с ней и глядя вверх, где на северном небе уже блестела молочная россыпь холодных звезд.

— В детстве мой отец, бывало, приводил нас сюда, — промолвила Катриона. — Коннор держал его за руку, а я сидела у него на плечах. Конечно, здесь и в те времена были одни развалины. Но папа умел видеть этот замок таким, каким он был в прошлом. — У нее на лице появилась задумчивая улыбка. — Он мог часами рассказывать нам захватывающие истории про лордов и их дам, как они танцевали в большом зале, как звуки волынки собирали воинов на битву, и знамя рода Кинкейдов гордо развевалось на бастионах замка. Отец так красочно все это представлял, что мы буквально слышали, как знамена трепещут на ветру, возвещая о величии былых дней и грядущей славе дней будущих.

— Мечтатель он был у вас, — мягко заметил Саймон.

— Не мечтатель, а глупец, — с резкостью в голосе бросила Катриона. — Такой же, как я. — Она украдкой посмотрела на Уэскотта. Его длинные волосы развевались на ветру, словно золотистый шелк. — Наверное, я для тебя еще большее посмешище, чем для них.

  68