ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Выбор

Интересная книжка, действительно заставляет задуматься о выборе >>>>>

Список жертв

Хороший роман >>>>>

Прекрасная лгунья

Бред полнейший. Я почитала кучу романов, но такой бред встречала крайне редко >>>>>

Отчаянный шантаж

Понравилось, вся серия супер. >>>>>




  70  

У Ли сильнее забилось сердце, все ее страхи развеялись при одном взгляде на него. Чед был одет в темно-синий костюм-тройку, который дополнял широкий галстук в синюю и серую полоску. В высокие окна, украшенные корзинами с цветами, заглядывало яркое солнце, играя на блестящих волосах Чеда. Ли показалось, что Чед ласкает ее своим взглядом. Он излучал силу и уверенность. Разве можно чего-нибудь бояться, если ее мужем станет Чед Диллон?

Они дали друг другу клятву спокойно, уверенно. Сара вела себя тихо до того момента, когда они обменялись кольцами. Как только Ли надела золотое кольцо на палец Чеду, она передала свой букет невесты матери, чтобы та отдала его малышке. Так Сару включили в церемонию бракосочетания. Жених поцеловал невесту, а потом и свою новообретенную дочку. Все зааплодировали.

На один день Амелия уступила свою кухню посторонним. Поставщик доставил великолепные закуски и пунш. Так как миссис Диллон не одобряла крепких напитков, гостям подавали только шампанское, чтобы выпить за здоровье молодоженов.

Чед проглотил семь корзиночек с салатом из крабов, горсть соленых орешков, три сандвича с огурцом и два куска свадебного торта. Ли заметила, что и о Саре он тоже не забывает. Девочка важно восседала на плечах своего обретенного папы, который с гордостью представлял ее всем гостям.

— Ты еще красивее, когда не одета, — словно змей-искуситель, прошептал Чед ей на ухо. И она тут же почувствовала прикосновение его губ к своей шее.

— У нас гости, — она улыбалась священнику, наблюдавшему за ними через комнату. — Веди себя пристойно.

— Даю тебе пятнадцать минут, и мы уедем. Поцелуй всех, кого требуется, возьми то, что требуется, попудри носик или сделай то, что необходимо, в ванной, а потом, если понадобится, я за волосы вытащу тебя отсюда.

Священник отвернулся, Ли звучно поцеловала Чеда и ответила:

— Слушаюсь, сэр.

Она поцеловала Сару. Ли не хотелось расставаться с дочкой. Чед спустился вниз с последним чемоданом и бросил на нее внимательный взгляд. Ли знала, что Чед понимает, насколько болезненна для нее первая разлука с дочкой. Он постарался успокоить ее:

— Ли, мы вернемся через десять дней. И потом, ты сможешь звонить каждый день.

— Не думайте, что я боюсь, что вы не сумеете о ней позаботиться, — поспешила Ли успокоить Амелию, принявшую у нее из рук девочку.

— Она глаз не спустит с ребенка, — вмешался в разговор Стюарт. — О, простите меня, — хромая, он отправился к зазвонившему телефону.

— Стюарт хотел сказать, что девочка будет все время под моим присмотром, — продолжала Амелия. — Ни на одну минуту я не оставлю ее одну.

— Я знаю, что так и будет, — улыбнулась Ли. Но ее улыбка тут же погасла, когда она увидела выражение лица вернувшегося свекра.

Он избегал ее взгляда, а обратился прямо к сыну:

— Чед, тебя к телефону.

— Папа, ты бы просто передал мне сообщение, и все.

— Это Грейсон.

Это имя было магическим. Толпа гостей расступилась, все притихли. Многие торопливо вернулись в гостиную, освободив холл, где собирались прощаться с новобрачными. Веселые разговоры, взрывы смеха сменились еле слышным жужжанием, приличествующим похоронам, а не свадьбе.

Сара водила пальчиками по побелевшей, как полотно, щеке матери.

— Чед… — позвала его Ли.

— Я не подойду к телефону, папа. Грейсон знает, что у меня сегодня свадьба. Или он собирается просто пожелать мне счастья?

Стюарт опустил глаза.

— Тебе лучше самому поговорить с ним.

Чед обернулся к Ли и сжал ее локоть.

— Я сейчас вернусь, — с улыбкой пообещал он, но Ли это не обмануло. Глаза Чеда были серьезны.

Ли стояла в холле, словно приросла к полу, глядя вслед высокой фигуре мужа, который скрылся в кабинете Стюарта. Она не сводила глаз с закрывшейся за Чедом двери. И, словно повинуясь ее беззвучному зову, ее муж появился на пороге.

— Ли, — позвал он ее.

Ей казалось, что у нее отказали ноги, что она не сможет сделать ни шагу. Но каким-то чудом ей удалось пройти через холл в кабинет Стюарта. Чед стоял у окна, повернувшись к ней спиной. Он снял пиджак и теперь развязывал узел галстука. Машинально Ли закрыла за собой дверь. Щелчок замка вырвал Чеда из задумчивости, но он еще долго смотрел в окно. И только потом повернулся к ней.

  70