– Чем это здесь так пахнет?
– Круассанами и кофе, – бесцветным голосом ответила Сара. Она не могла заставить себя посмотреть на Джоса. – Когда я проснулась, мне захотелось есть… Хлеба я не нашла и вспомнила, что магазин в деревне по субботам открывается рано. Продуктами ты не запасся… вот я и купила кое-что.
Джос молчал, а у Сары не было сил повернуться к нему. Сейчас ее естественный поступок казался непозволительно дерзким. Судя по последнему инциденту, уж лучше бы она оставалась голодной.
– Сара…
Она оцепенела, ощутив на плече легкое касание пальцев Джоса.
– Прости… Я должен извиниться перед тобой за свои слова.
За свои слова… но не за поступки, с горечью подумала Сара и наконец вынудила себя повернуться к нему лицом. И, с притворной небрежностью пожав плечами, вывернулась из-под руки Джоса.
– Ничего страшного, – холодно сказала она. – Ты не больше виноват в том, что привык к женщинам, вешающимся тебе на шею, чем я виновата в том, что…
– Хмм… весьма запутанная фраза, но я, кажется, понял, что ты имеешь в виду. На сей раз эта колкость сойдет тебе с рук, но в будущем лучше не испытывай мое терпение.
Горький комок подкатил к горлу, однако Сара скорее умерла бы, чем позволила Джосу заметить, что с ней творится.
– Что еще ты купила, кроме круассанов? – осведомился он, небрежно открыв духовку и выкладывая на блюдо содержимое противня. – Я и сам собирался попозже выйти и сделать кое-какие покупки, но ты меня опередила.
– Только самое необходимое, – ответила Сара. – Я ведь не знала, как именно ты собирался организовать наше питание.
Джос уселся, поставил блюдо на стол и, слегка нахмурясь, взглянул на Сару.
– То есть?
Она пожала плечами.
– Ну, если бы моя сестра не уехала, я остановилась бы у нее и приходила сюда только работать. Не знаю, быть может, у тебя есть какие-то личные планы…
– Ты и в самом деле уверена, будто я упорхнул бы развлекаться, а тебя бросил здесь обедать в одиночестве?
– Я ведь твоя служащая, а не гостья, – чопорно напомнила Сара.
– А я твой босс, и моя обязанность – следить за тем, чтобы ты хорошо питалась! – отрезал Джос и добавил с легкой досадой: – У нас чересчур много работы. Я-то надеялся, ты не будешь против, чтобы мы взялись стряпать по очереди. Понимаю, это будет не слишком удобно – здесь все еще работают строители. Я, в общем, не собирался так скоро переезжать в Хотон-хаус, а потому даже не пытался подыскать прислугу. Впрочем, могу устроить так, чтобы ты обедала и ужинала в местной пивной – если мое общество для тебя так невыносимо.
Что еще оставалось Саре? Настаивать сейчас на том, чтобы она питалась отдельно, – значит проявить глупую, ребяческую обидчивость.
– Я согласна, – наконец сказала она.
Джос преувеличенно серьезно объявил:
– Что ж, полагаю, готовить обед выпадает на мою долю… Что там у нас в меню?
– Салат с цыпленком, – невозмутимо сообщила Сара и увидела, как в его глазах заплясали смешинки.
– Ну, с этим я бы мог, пожалуй, справиться… И даже справлюсь, если ты согласишься приготовить мое коронное блюдо – стейки на гриле. Я их обожаю, а в холодильнике как раз лежит подходящий кусочек филе.
– Договорились!
Эта шутливая болтовня приятна до головокружения, но и очень опасна, напомнила себе Сара, входя вслед за Джосом в кабинет. Коробки, которые он принес из ее машины, стояли у рабочего стола, и, опустившись в кресло, Сара почти явственно ощутила, как этот стол, словно пропасть, отделяет ее от Джоса. Она очень нервничала при мысли, какой тщательной проверке подвергнется сейчас ее профессионализм.
Они работали до обеда, и Джос внимательно выслушивал пояснения Сары, почему была внесена в редакционный план та или иная книга, время от времени делая для себя пометки.
Когда Сара наконец умолкла, он спросил:
– И какого же мнения ты о своем выборе – в свете того, как расходились тиражи?
Он хочет, чтобы я подкрепила свое мнение цифрами, поняла Сара и, набрав в грудь побольше воздуха, призналась:
– Два случая оказались для нас полной неожиданностью. Историческая сага, которая очень понравилась мне самой, но вряд ли как будто должна была прийтись по душе массовому читателю, разошлась так хорошо, что мы уже заказали автору продолжение. Твой предшественник был разочарован, что книга Дэвида Рэндала продавалась не так хорошо, как он ожидал. Насколько мне известно, Стивен до сих пор очень доволен прибылью, которую принесли любовные романы.