ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Слепая страсть

Лёгкий, бездумный, без интриг, довольно предсказуемый. Стать не интересно. -5 >>>>>

Жажда золота

Очень понравился роман!!!! Никаких тупых героинь и самодовольных, напыщенных героев! Реально,... >>>>>

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>

Угрозы любви

Ггероиня настолько тупая, иногда даже складывается впечатление, что она просто умственно отсталая Особенно,... >>>>>




  15  

Курт покачал головой, несколько разочарованно, как показалось Нэнси, и устало улыбнулся.

— Нет, хотел отдохнуть. За три с половиной года я ни разу не был в отпуске.

Нэнси кивнула, ловя себя на том, что думает вовсе не о его словах, а о необыкновенной выразительности его светло-карих глаз. Заглянув в них всего лишь раз, можно было очень многое о нем узнать. Курт Ричардсон жил искусством, знал и любил его во всех проявлениях и в то же время прекрасно разбирался в вещах более земных — в делах житейских. А еще он был восхищен ею, Нэнси Минтон. Она чувствовала это с первого мгновения их знакомства, хоть до сих пор боялась называть вещи своими именами. И не знала, огорчаться ей или радоваться.

— Почему ты выбрал именно Филиппины? — спросила она, удивляясь, что настолько спокойно говорит совсем не о том, о чем думает.

Курт вздохнул, еще раз невесело улыбнулся и повернулся к гостинице. Они медленно пошли вверх по ступеням.

— Я там ни разу не был, но давно хотел взглянуть на тамошние чудеса, — сказал Курт мечтательно. — Чистейшее море, коралловые заросли, тропические рыбы… Я буквально бредил ими к тому моменту, когда мне позвонил Генри.

— Почему ты не ответил на его предложение отказом? — удивилась Нэнси, даже не желая представлять себе, что в таком случае она общалась бы сейчас с каким-то другим архитектором, если вообще общалась бы.

Курт усмехнулся.

— Ты же знаешь Генри. Если он что-нибудь задумал, добьется своего во что бы то ни стало. Сам не понимаю, как ему удалось уговорить меня. Впрочем, мой друг всегда был на редкость настырным.

— Насколько мне известно, настырности и тебе не занимать, — заметила Нэнси, вспоминая статью, в которой описывался архитектурный ансамбль, восстановленный под руководством ее собеседника всего за несколько лет.

«Упорство и талант Ричардсона творят чудеса, — писал в конце статьи автор. — Взгляните на возрожденную им в рекордно короткие сроки сказку и сразу поймете, что я прав».

— Настырность Генри особенная, — ответил Курт, довольно улыбаясь. Очевидно, замечание Нэнси его порадовало. — Он специализируется на уговорах.

Нэнси кивнула.

Они подошли к лифтам в дальнем конце холла, и Курт нажал на кнопку вызова. Нэнси представилось, что сейчас она окажется с ним один на один в маленькой кабинке, и ее охватило волнительное возбуждение, какого Том давным-давно в ней не вызывал. Она устыдилась своих мыслей и, войдя в лифт, устремила взгляд на закрывшиеся двери и скрестила руки на груди.

Курт ничего не сказал, возможно догадавшись, что Нэнси специально не смотрит на него. Молча нажал на нужную кнопку. Лифт с тихим шумом стал подниматься, и молодой женщине отчетливо послышались в этом шуме вздохи разочарования и тоски.

Их поселили на одном этаже, но в противоположных концах коридора. Выйдя из лифта, молодые люди остановились, чтобы пожелать друг другу спокойной ночи.

— Спасибо за вечер и приятную беседу… — произнес Курт и добавил: — Миссис Минтон.

Он с непередаваемой грустью посмотрел Нэнси в глаза, бережно взял ее руку и поднес к губам. Невинный поцелуй длился чуть дольше дозволенного, и от этого голова молодой женщина пошла кругом. Она поспешно убрала руку, маскируя страшное смущение вежливой улыбкой.

— Доброй ночи, Курт.

— Приятных снов.

3

Войдя в номер, Нэнси закрыла дверь, прислонилась к ней спиной и прижала ко рту ладонь, будто боясь, что вот-вот закричит от недозволительной радости. Ей не следовало всматриваться в глаза Курта, она не должна была сидеть с ним в кафе так долго и разрешать себе о нем мечтать. В Глазго ее ждал Том — муж, человек, готовый ради нее на все.

На все ли? — подумала вдруг она, впервые в жизни ставя любовь к ней Тома под сомнение. Почему он даже не пытается сделать то, в чем я нуждаюсь гораздо больше, чем в деньгах и благополучии, — не старается понять меня, разделить мою заинтересованность искусством?

Она убрала ото рта руку, тяжело вздохнула, включила свет, прошла в комнату и опустилась на диван, вытягивая длинные стройные ноги. Ее взгляд упал на сотовый, оставленный на столе. Она не взяла его с собой, посчитав, что в этом нет необходимости. С Томом они поссорились, а после ссор он, как правило, демонстрировал силу характера и, если они были не вместе, никогда не пытался с ней тут же вновь связаться.

На дисплее телефона красовался значок неотвеченного звонка. Увидев его, Нэнси испугалась. Маме она позвонила по дороге в Хоик, сообщила, что у нее все нормально. Сами родители старались не беспокоить ее понапрасну, чтобы не отрывать от дел. Если, конечно, не приключалось ничего непредвиденного…

  15