ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Мода на невинность

Изумительно, волнительно, волшебно! Нет слов, одни эмоции. >>>>>

Слепая страсть

Лёгкий, бездумный, без интриг, довольно предсказуемый. Стать не интересно. -5 >>>>>

Жажда золота

Очень понравился роман!!!! Никаких тупых героинь и самодовольных, напыщенных героев! Реально,... >>>>>

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>




  76  

Четырнадцатого мая в сумерках Хантер явился в штаб-квартиру пятидесятишестилетнего генерала, расположенную в пригороде захваченного города Джэксона. Увидев Хантера, невысокий крепко сбитый генерал поднялся ему навстречу. В безукоризненно сшитой форме, подпоясанной новым кушаком, длинных перчатках, со сверкающими серебряными шпорами он выглядел щеголем. Тут же на столе лежала шляпа, украшенная пером и звездой. Это был настоящий южный генерал до мозга костей.

Генерал сурово взглянул на Хантера:

– Слушаю вас, полковник.

– Генерал, я прошу вашего позволения взять бригаду добровольцев и пробраться в Виксберг, обойдя вражеские позиции. Я знаю его окрестности как свои пять пальцев. Возможно, вы пожелаете передать послание генералу Пембертону – сочту за честь его доставить.

– Глупости! Отправляться сейчас в Виксберг – самоубийство.

– Риск есть, сэр, но я готов рискнуть.

– В таком случае я не стану вас останавливать. Если вам удастся пробраться в город, передайте генералу Пембертону, что нашим армиям уже поздно объединяться, но я сделаю все от меня зависящее, чтобы прийти к нему на помощь сразу же, как только получу подкрепление.

– Слушаюсь, генерал Джонстон. И благодарю вас.

– Удачи, сынок.

* * *

В воскресенье семнадцатого мая полковник Александер и его бригада, состоящая из коренных жителей штата Миссисипи, успешно пробрались через расположение противника в Виксберг – как раз перед тем, как зловещее голубое кольцо сомкнулось, отрезав город от остальных сил Конфедерации. У Хантера сердце кровью обливалось, когда он и его товарищи проезжали верхом мимо уныло бредущих обратно в город изнуренных, грязных, исхудавших людей.

На закате полковник Александер и его люди проехали через центральную площадь города. Слушая, как оркестр исполняет «Дикси» и «Флаг Бонни Блу», Хантер испытал прилив гордости за родной город. Он почувствовал, что поступил правильно, отправившись сюда. Если ему суждено погибнуть на этой бессмысленной жестокой войне, лучше уж найти смерть в своем родном Виксберге.

Когда совсем стемнело, к бригаде Хантера присоединились свежие войска Конфедерации из Уоррентона. На улицах города женщины радостно приветствовали солдат. Потрепанные в боях отряды Пембертона продолжали стекаться в Виксберг, отброшенные волной наступающих янки, и занимать позиции в окопах и за брустверами.

Пока большинство дам дарили все свое внимание и улыбки свежим отрядам, бодро марширующим по улицам, Хантер заметил, что одна сердобольная леди ходит между усталыми, подавленными солдатами, предлагая им прохладительные напитки, время от времени останавливаясь, чтобы похлопать кого-то по плечу или подбодрить добрым словом. Силуэт женщины показался Хантеру знакомым, и когда он подъехал ближе, то узнал ее. Спешившись, он окликнул ее:

– Миссис Бост!

Женщина расплылась в радостной улыбке.

– Святые угодники! – воскликнула она и побежала к нему, все еще держа в руках кувшин с водой. – Хантер, дорогой! – Женщина бросилась к Хантеру и обняла его. – Глазам не верю, неужели это вправду ты!

– Да, миссис Бост, это я. – Хантер тоже улыбался. – И я очень рад вас видеть.

Женщина снова повторяла его имя, и в ее голосе звучали одновременно и смех, и слезы. Хантер и сам рад был обнять женщину, которую знал и любил с детства. Наконец она немного отстранилась.

– Дай-ка разглядеть тебя получше! – Она нежно потрепала Хантера пухлой рукой по щеке. – Какой же ты все-таки красивый, сынок! Как поживаешь? Что-то ты похудел, Хантер, ты хорошо питаешься? Послушай, что ты делаешь в Виксберге? В городе небезопасно, тебе не следовало здесь появляться. Ты разве не знаешь, что янки того и гляди войдут в город?

Хантер рассмеялся:

– Знаю. Если кому не следует здесь находиться, так это вам. Миссис Бост, почему вы не уехали?

– Послушай, Хантер, неужели ты думаешь, что я позволю каким-то янки выгнать меня из дома? – Миссис Бост улыбнулась, вытирая слезы уголком передника. – Нет уж, я живу здесь с тех пор, как вышла замуж, и никакие синемундирники не будут спать на моей пуховой перине! Мальчик мой, почему бы тебе не поехать со мной? Я соображу тебе что-нибудь перекусить, небось ты умираешь с голоду.

– Я бы с удовольствием, но мне нужно передать послание генералу Пембертону. А как там наш бывший дом, миссис Бост?

– О-о, он стоит заколоченный. Семейство, которое его купило, несколько месяцев назад покинуло город. Но не волнуйся, сынок, о могилах твоих родителей я сама забочусь.

  76