ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>

Угрозы любви

Ггероиня настолько тупая, иногда даже складывается впечатление, что она просто умственно отсталая Особенно,... >>>>>

В сетях соблазна

Симпатичный роман. Очередная сказка о Золушке >>>>>

Невеста по завещанию

Очень понравилось, адекватные герои читается легко приятный юмор и диалоги героев без приторности >>>>>

Все по-честному

Отличная книга! Стиль написания лёгкий, необычный, юморной. История понравилась, но, соглашусь, что героиня слишком... >>>>>




  105  

– В твоем списке еще несколько мест.

– У них низкая степень вероятности. Может быть, я просто внушаю себе мысль, что Джулианна поступит так, как мне хочется, чтобы облегчить себе жизнь?

– Ты бы не сумела облегчить себе жизнь, даже если бы брала уроки несколько лет. Мое имя тоже получило низкий процент вероятности, но ты ведь не согласилась с компьютерным мозгом, верно? Ты хорошо знаешь ее, Ева. Так что не меняй мнение задним числом.

– Я опираюсь на догадку, а не на точные данные.

– Тогда продолжай поиск. Какое место кажется вероятным тебе?

Ева посмотрела на список.

– Вот это привлекло меня с самого начала, но компьютер его отверг. Оно не соответствует тради­ционному образцу Джулианны.

– «Вилла де Лаго»… И что в этом месте тебе так понравилось?

– Оно самое дорогое и к тому же историческое – там было поместье какого-то графа в незапамятные времена. – Ева подозрительно посмотрела на Рорка. – Случайно оно не твое?

– На пятьдесят один процент. Хочешь получить остальное?

– Это только понизит степень вероятности. Джу­лианна пока не станет подбираться к тебе слишком близко. Хотя… – Ева задумалась. – Там она полу­чит все по высшему разряду, наслаждаясь мыслью, что скоро прикончит того, кому это заведение при­надлежит более чем наполовину. Да, надо прове­рить…

Клерк-итальянка продемонстрировала не боль­ше доброжелательности, чем ее собратья по профес­сии.

– Вы не в состоянии прочитать ордер? – осве­домилась Ева. – Он передается на нескольких язы­ках, один из которых наверняка ваш.

Судя по голосу, служащая была молода и явно нервничала.

– Я могу прочитать, синьорина, но…

– Лейтенант. Лейтенант Даллас из полиции Нью-Йорка. Я расследую несколько убийств. Возможно, в данный момент убийца находится в вашем учреждении. Что, по-вашему, об этом подумают другие клиенты?

– «Вилла де Лаго» придерживается очень стро­гой политики насчет конфиденциальности сведений о клиентах.

– Я тоже придерживаюсь строгой политики. – Рорк шагнул было вперед, но Ева ткнула его кула­ком в живот, чтобы не вмешивался. – И междуна­родный закон – также. Хотите, чтобы я перечисли­ла наказания, полагающиеся за неподчинение международному ордеру?

– Нет, синьорина лейтенант. Просто у меня нет таких полномочий. Я бы предпочла, чтобы вы пого­ворили с администратором, занимающимся предварительными заказами.

– Отлично. Только побыстрее.

– Все бы вышло еще быстрее, если бы ты позво­лила мне побеседовать с ней, – заметил Рорк.

– Нет уж. Твое дело – наливать кофе.

Рорк послушно налил в ее чашку остатки кофе.

– Лейтенант Даллас, – раздался в трубке голос, который явно принадлежал женщине постарше. – Я София Винченти, администратор по предвари­тельным заказам. Простите, что мы заставляем вас ждать. Ваш ордер у меня. Пожалуйста, извините, но моя ассистентка всего лишь следовала нашей поли­тике защиты клиентов от вторжения в их личную жизнь.

– По-моему, не менее важно защитить ваших постояльцев от риска оказаться в горячей ванне с убийцей.

– Да-да. Мы, конечно, выполним требования ордера и готовы с вами сотрудничать. Но, возмож­но, в интересах ни в чем не повинных клиентов, вы назовете имя той, кого вы ищете?

– Я не знаю, каким именем она воспользуется, но инициалы, по всей вероятности, будут Д.Д.

– Одну минуту… На указанный вами период, лейтенант, у нас три предварительных заказа от кли­енток с такими инициалами. Джустина Д'Анджело ожидается на будущей неделе. Я лично знаю синьо­ру Д'Анджело. Она бывала здесь много раз.

– Сколько ей лет?

– Лейтенант, это деликатный вопрос.

– Отвечайте.

– Синьора Д'Анджело уже десять лет утвержда­ет, что ей пятьдесят.

– Значит, это не она. Номер два?

– Дженн Дру, ожидается в конце месяца. Она новый клиент. Сейчас я пошлю вам ее данные.

– Эта больше подходит, – заметила Ева, потя­гивая кофе.

– Мисс Дру живет в Копенгагене. Она пробудет у нас десять дней, а последние три – с компаньо­ном.

– Я поручу моему ассистенту проверить ее, пока вы сообщите мне данные номера три.

– Джозефина Дорчестер – она также новый клиент. Прибыла вчера вечером и должна уехать послезавтра.

Чувствуя знакомое покалывание в затылке, Ева наклонилась вперед.

– Откуда она прибыла?

– Мисс Дорчестер дала нам свой американский адрес в Техасе. Ее обслуживают по высшему разря­ду. Я была на дежурстве во время ее приезда. Она очаровательна.

  105