ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Смерть в наследство

Понравился роман! Здесь есть и интересный сюжет, герои, загадка, мистика итд. Не имеет смысла анализировать, могла... >>>>>

В поисках Леонардо

Книга интереснее первой, сюжет более динамичен, нет лишнего текста. >>>>>

Правдивый лжец

с удовольствием перечитала >>>>>

Невеста Данкена

Прочла 2й раз. Очень чувственная книга, настоящие эмоции. на 5 однозначно!!!! >>>>>




  23  

— Обычно бывает много личного, когда вы партнеры и работаете бок о бок круглые сутки. — Бойд взял свою чашку с кофе и просто улыбнулся. — Но у нас не было ничего романтического, если ты именно к этому пытаешься подобраться.

— Это не мое дело. — Кольт пожал плечами, раздраженный тем, насколько изобличил его самого ответ Бойда. — Это всего лишь простое любопытство.

— То есть тебе просто любопытно, почему я не попытался окрутить такую привлекательную женщину? Такую умную женщину? Такую… как же это получше выразиться?.. — Наслаждаясь смущением Кольта, Бойд усмехнулся. В это время Мария молча накрывала на стол. — Спасибо, Мария. Назовем это стилем, за неимением лучшего слова. Это просто, Кольт. Не стану кривить душой и говорить, что я не думал об этом. Возможно, и Тея пару раз задумывалась. Но мы подходили друг другу как напарники, как друзья, и эти мысли не сбивали нас с проторенного пути. — Он подцепил яичницу вилкой и вопросительно приподнял бровь. — Ты думаешь об этом?

Кольт снова пожал плечами, ковыряя бекон.

— Я не могу сказать, что мы идеально подходим друг другу как напарники или как друзья. Но я считаю, что мы уже свернули с проторенного пути.

Казалось, Бойд не был удивлен. Каждый, кто говорил, что масло и вода не смешиваются, просто недостаточно хорошо встряхивал их вместе.

— Есть женщины, которые западают тебе в душу, захватывают твой разум. А некоторые делают и то и другое.

— Да. Так что она за человек?

— Она — отличный полицейский, человек, которому можно доверять. Как и у каждого, у нее есть прошлое, но она не позволяет ему вторгаться в настоящее. Если ты хочешь выяснить личные подробности, то лучше расспросить ее. — Он поднял чашку. — То же самое я сказал бы и ей о тебе.

— Она расспрашивала обо мне?

— Нет. — Бойд отпил кофе, чтобы скрыть улыбку. — Почему бы тебе не рассказать, как продвигаются поиски Лиз?

— Мы обнаружили притон на Второй авеню, но ребята успели смыться. — Это по-прежнему огорчало его. Все это чертово дело огорчало его. — Я опросил управляющего домом, соседей. Есть свидетель, который смог бы опознать одного или нескольких этих видеомагнатов.

— Для начала очень неплохо. Я могу чем-нибудь помочь?

— Я скажу, если что. Она у них уже пару недель, Флетч. Я собираюсь вернуть ее домой.

Он поднял глаза, и тихая ярость, отразившаяся в них, не оставляла сомнений в его намерениях.

— Меня беспокоит только, в каком состоянии она окажется, когда я найду ее.

— Не делай больше одного шага за раз.

— Ты говоришь прямо как лейтенант. — Кольт предпочитал двигаться большими скачками, нежели шагами. — Я не смогу связаться с ней сегодня раньше чем во второй половине дня. Она в суде или что-то вроде того.

— В суде? — Бойд нахмурился, затем кивнул. — Точно. На процессе Марстена. Вооруженное ограбление, нападение. Она неплохо поработала на задержании. Хочешь, я отправлю с тобой полицейского на Вторую авеню?

— Не стоит. Я и сам справлюсь.


Чудесно снова быть предоставленным самому себе, решил Кольт. Работа в одиночку означала, что ему не стоит беспокоиться из-за того, что он может наступить на пятки напарнику или спорить о стратегии поведения. А что касалось Алтеи, это означало, что ему не надо постоянно бороться с собой и не думать о ней как о женщине.

Сначала он разбудил управляющего домом, Ньюмэна, невысокого лысеющего мужчину, который, очевидно, считал, что его положение обязывает носить костюм-тройку, отвратительно завязанный галстук и распространять вокруг себя стойкий запах соснового одеколона.

— Я уже давал показания другому офицеру, — сообщил он Кольту, слегка приоткрыв дверь, запертую на цепочку.

— Ну а теперь вы должны дать их мне. — Кольт не видел необходимости разубеждать Ньюмэна, что он не из полиции. — Вы хотите, чтобы я орал на весь коридор, мистер Ньюмэн?

— Нет. — Ньюмэн скинул цепочку, заметно раздраженный. — Разве у меня мало неприятностей? Едва встал с постели, как ваши люди принялись барабанить в мою дверь. А теперь еще и телефон разрывается от звонков жильцов, которые требуют объяснить, зачем полиция опечатывает пентхаус. Из-за этой огласки мне потребуется несколько недель, чтобы разрядить обстановку.

— У вас непростая работа, мистер Ньюмэн.

Кольт разглядывал квартиру. Она не была такой же шикарной и большой, как пустой пентхаус, но вполне могла сгодиться. Ньюмэн обставил ее в стиле вычурного французского рококо. Кольт подумал, что его матери здесь понравилось бы.

  23