ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Слепая страсть

Лёгкий, бездумный, без интриг, довольно предсказуемый. Стать не интересно. -5 >>>>>

Жажда золота

Очень понравился роман!!!! Никаких тупых героинь и самодовольных, напыщенных героев! Реально,... >>>>>

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>

Угрозы любви

Ггероиня настолько тупая, иногда даже складывается впечатление, что она просто умственно отсталая Особенно,... >>>>>




  44  

Ив нашла Милли в маленьком дворике у фонтана с наядой. Та сидела в тени большого дуба и меланхолично попивала мохито[31].

— Тебе не кажется, что для коктейля рановато? — улыбнулась Ив, садясь рядом.

— В самый раз, — буркнула Милли. — Жаль, что ничего покрепче раздобыть не удалось.

— Что‑то случилось?

Милли кивнула, залпом допила коктейль.

— Случилось то, что мой миллионер помахал мне ручкой.

— О, Милли.

Ив погладила подругу по руке, упрекая себя в том, что первым чувством, вспыхнувшем в ее сердце, была радость, а не сочувствие.

— Только не говори, что не слышала, как мы вчера вечером ругались.

— Слышала, — кивнула Ив. — Подумаешь, одна ссора. Милые бранятся…

— Мы не милые! — Милли швырнула пустой бокал на дорожку. — В этом весь ужас. Мы не влюбленные. И не любовники. Он даже не поцеловал меня ни разу. Мне все время приходилось врать. Зато сколько денег на меня истратил, жуть. Есть в этом хоть какая‑нибудь логика?

Ив было все равно, есть в этом логика или нет. Чистый, по‑детски искренний восторг затопил ее сердце. Чудесно было снова болтать с Милли как в старые добрые времена: начистоту, без насмешек и зависти.

Но еще чудеснее было слышать, что у них с Джерардом никогда, никогда ничего не было!

— Чего ты скалишься? — буркнула Милли. — Тебе хорошо, у тебя с твоим принцем все тип‑топ.

— Мой принц три часа назад собрал вещички и укатил в аэропорт, — заливисто расхохоталась Ив. — Летит в Лос‑Анджелес, покорять Голливуд.

Милли захлопала ресницами.

— Да, мои мечты тоже закончились ничем, — продолжила Ив. — Анри хотел жениться на мне только для того, чтобы легально работать у нас.

Несколько секунд Милли молча смотрела на Ив.

— И ты говоришь мне об этом только сейчас?

— Я сама узнала недавно, и потом, — Ив наклонилась за бокалом, который выбросила Милли, и кинула его в урну у скамейки. — Мы с тобой сто лет не говорили по душам.

Милли обняла ее за плечи.

— Точно. Чуть не разругались из‑за этих проклятых мужиков. Я жутко ревновала Джерарда к тебе. — Она хлюпнула носом. — А если б подумала хорошо, сразу бы заметила, что он ведет какую‑то странную игру. Как и все здесь.

— В любом случае мы с тобой в эти игры больше не играем, — улыбнулась Ив. — Давай собираться домой.

***

Ив собирала вещи медленно и без удовольствия. Вытаскивала одежду из шкафчиков, запихивала ее в чемодан, убеждалась, что больше туда ничего не войдет и что вещи надо складывать аккуратно, по штучке, а не одной скомканной кучей, снова вытряхивала все из чемодана.

Что бы она ни говорила Милли, уезжать из Морелии Ив не хотелось. Что‑то оставалось здесь недоделанным, недосказанным. Ив мучилась от невозможности понять, что именно она сделала или сказала не так. Одно она знала твердо — даже если она уедет в Париж, Бруклин или на край земли, кусочек ее сердца навсегда останется в этой крошечной европейской стране, которую едва можно разглядеть на карте.

Ив задумчиво перебирала одежду. Прошла всего неделя с тех пор, как она поменяла планы на отпуск и билеты и улетела по звонку Милли в Швейцарию, а переживаний и воспоминаний хватило бы на целую жизнь.

Вот голубое платье, в котором она впервые ужинала с королем Гильермом. Джерард еще ввалился во время десерта и съел все эклеры, которые ей так понравились…

А эти шорты были на ней, когда они с Джерардом застряли в лифте торгового центра и после как дети ползали под столами в кафе…

Вон там торчит рукав ее пышного елизаветинского платья, которое он для нее выбрал. Как хорошо было танцевать с ним на балу. Ни ее необъятная юбка, ни его гигантская картонная голова не мешали ей наслаждаться танцем.

Ив провела пальцем по причудливой вышивке, украшавшей рукав. Она обязательно увезет с собой это платье, даже если ей придется надеть его и всю дорогу простоять в проходе между креслами. Ив улыбнулась, представив реакцию других пассажиров…

А там, у кровати, лежит свитер со снежинками, в котором она приехала в холодную Швейцарию. Она была в нем, когда впервые увидела Джерарда. Каким неотесанным хамом он показался ей тогда… еще ловил свою крысу…

Ив потянулась к свитеру, но он вдруг пискнул и уполз под кровать. Ив парализовало от ужаса.

Под кроватью что‑то шебуршало и поскребывало. Придя в себя, Ив встала на колени и заглянула под покрывало. Под ее свитером явно что‑то находилось, и ей не пришлось долго гадать, что именно — из‑под манжеты торчал кончик лысого крысиного хвоста.


  44