ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Слепая страсть

Лёгкий, бездумный, без интриг, довольно предсказуемый. Стать не интересно. -5 >>>>>

Жажда золота

Очень понравился роман!!!! Никаких тупых героинь и самодовольных, напыщенных героев! Реально,... >>>>>

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>

Угрозы любви

Ггероиня настолько тупая, иногда даже складывается впечатление, что она просто умственно отсталая Особенно,... >>>>>




  125  

— Каэтано, мне так неловко. Что твои слуги подумают обо мне? Я сижу здесь в штанах и грязной рубашке. А мои волосы? Мне так стыдно. Мне следовало бы вымыться, прежде чем садиться обедать.

Каэтано поднял бокал с вином и сделал глоток. Улыбаясь, он поднес руку Сюзетты к губам и поцеловал ее.

— Сюзетта, это не мои слуги, это наши слуги. А что касается того, что они о тебе подумают — если у них есть глаза, то они подумают, что более красивой женщины в жизни не видели. Это твой дом, милая, и ты можешь одеваться так, как захочешь. А теперь наслаждайся едой и не думай о прислуге.

Сюзетта взяла в руки позолоченную вилку.

— Каэтано, — задумчиво сказала она. — Ты богат.

— Очень.

— Мария и Панчо рассказывали мне, что ты даешь деньги бедным. Они говорили, что ты благородный и добрый Робин Гуд.

— Я давал деньги бедным, но я люблю удобства не меньше, чем своих ближних. Я эгоист, хотя посторонним иногда кажется иначе. Мария и Панчо считают меня добрым человеком, а большинство других — опасным животным. Все они ошибаются.

Каэтано улыбнулся и коснулся ладонью щеки Сюзетты.

— А ты, милая? Каким я кажусь тебе?

— Я вижу в тебе только любимого мужчину, Каэтано. Меня не волнует твое прошлое. Но надеюсь, ты оставишь свою опасную профессию, потому что мне невыносима даже мысль о том; что тебя могут убить или посадить в тюрьму.

— Не волнуйся, любимая, у меня нет намерения снова рисковать жизнью. Я надежно вложил свои деньги, и мы достаточно богаты, чтобы без забот прожить до конца жизни. Двадцать восемь лет я провел в непрерывных скитаниях, а следующие двадцать восемь буду сидеть на одном месте — здесь, с тобой.

Спальня, куда они прошли после обеда, показалась Сюзетте роскошной. Ее восхитили прекрасная мебель и великолепный тканый ковер. Окна выходили на бесплодную пустыню. Сюзетта обвела взглядом горизонт и увидела вершины гор, находящихся в сотнях миль отсюда. — Знаешь, Каэтано, мы… Каэтано?

Она обошла комнату, разыскивая его. Двери в дальнем конце спальни были широко раскрыты. Сюзетта улыбнулась и поспешила к ним. Выглянув в обнесенный стеной дворик, она онемела от изумления. Цветущие кактусы и юкки пестрым забором окружали огромный, выложенный кафелем бассейн. Вокруг стояли статуи, выбрасывающие высоко в воздух фонтаны воды. Сюзетта приблизилась к ведущим в воду ступенькам. Никогда в жизни она не видела такой роскоши в частном доме. В дальнем конце мраморного бассейна одна из статуй зашевелилась. — Каэтано! — радостно вскрикнула Сюзетта. Обнаженный Каэтано поплыл ей навстречу. Она присела на корточки у края бассейна.

Каэтано встал и протянул к ней руки. Сюзетта не сопротивлялась. В воде он снял с нее одежду. Крича и смеясь, они резвились вдвоем в свете восходящей луны.

— Ты здесь моешься? — спросила она.

— Дорогая, мы же цивилизованные люди! Внутри есть мраморная ванна и еще одно место, где я моюсь. Ты никогда не видела ничего подобного.

— Тогда покажи мне.

Каэтано понес Сюзетту в спальню. Заливая водой ковер, он поднялся на три ступеньки. Они оказались у входа в самое странное сооружение, какое Сюзетта когда-либо видела. Высокое квадратное помещение было снизу доверху облицовано кафелем. Каэтано вошел внутрь.

— Ты готова к купанию?

— Каэтано, что это… за комната?

— Это душ, любимая. — Он повернул золоченые краны, и на них сверху полились струйки воды.

Сюзетта подняла голову и засмеялась. Она продолжала смеяться, когда Каэтано начал намыливать ее тело.

— Это неприлично! — радостно воскликнула она.

— Зато гигиенично, — возразил Каэтано и наклонился к ее губам.

Когда наступило утро, Сюзетта, отдохнувшая и счастливая, поцелуем разбудила Каэтано.

— Я опять хочу в то место, которое ты называешь душем, — прошептала она, покрывая поцелуями его шею.

— Я только закажу завтрак и присоединюсь к тебе.

После душа Сюзетта сидела в гардеробной, расчесывая мокрые волосы. Она накинула на себя белый купальный халат Каэтано, закатала рукава, затянула пояс и, босая, пошла в спальню.

За квадратным столом перед окнами сидел Каэтано, одетый в черный шелковый халат, и пил кофе. Когда Сюзетта вошла, он поднял голову, и все перевернулось у нее внутри. Она подошла к нему и поцеловала в губы. Каэтано посадил ее к себе на колени. Обняв его за шею, Сюзетта взглянула на расставленные на столе соблазнительные блюда. Ее взгляд остановился на серебряной чаше с сочной, красной клубникой. Сюзетта взяла одну ягоду, обмакнула в густые сливки, а затем в сахарницу. Положив клубнику в рот, она вздохнула и закатила глаза.

  125