ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Слепая страсть

Лёгкий, бездумный, без интриг, довольно предсказуемый. Стать не интересно. -5 >>>>>

Жажда золота

Очень понравился роман!!!! Никаких тупых героинь и самодовольных, напыщенных героев! Реально,... >>>>>

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>

Угрозы любви

Ггероиня настолько тупая, иногда даже складывается впечатление, что она просто умственно отсталая Особенно,... >>>>>




  50  

— Конечно. Ты же меня подготовил. А чем синьор Тордоне хочет удивить меня?

— Сейчас увидишь.

Ренато кивнул, слуга открыл дверь, и вошел Винченцо. Он шел к Баптисте, не спуская с нее глаз.

Она тоже пристально смотрела на него. Хизер заметила, что она приподнялась и потом с легким вздохом опустилась обратно в кресло. Она неосо знанно прикрыла рот рукой, когда Винченцо подошел к ней, держа в руке одну красную розу.

Но Баптиста, казалось, не видела ее. Все ее внимание было сосредоточено на лице этого мужчины.

— Феде! — наконец произнесла она, не веря своим глазам. — Феде!

— Не могу поверить! — прошептала Хизер. — Не может быть…

— Это именно он и есть, — сказал Ренато, улыбаясь. — Его настоящее имя — Федерико Марселло. Мой дед, конечно, нагонял на людей страх, но он не был таким монстром, каким его считали. Он выгнал Федерико с Сицилии и приказал ему сменить имя, чтобы мама не смогла разыскать его. Но потом он помог ему открыть свой бизнес и сам внес большой вклад в это дело.

— Но как ты нашел его?

— Я нанял частного детектива. Он выяснил все о его жизни в Риме и о возвращении сюда. Я был почти уверен, когда ты поехала на встречу с ним. И когда ты рассказала мне о вашем разговоре, у меня не осталось ни тени сомнения в том, кто этот человек.

— Но почему ты ничего не сказал мне?

Ренато странно взглянул на нее.

— Возможно, я хотел тебя тоже удивить… Ты удивлена?

— Да, — медленно ответила она. — Я думала, что знаю тебя, но и представить не могла, что ты займешься этим делом.

Он нежно дотронулся до ее щеки.

— Требуется много времени, чтобы узнать кого-то, моя дорогая.

— И у нас есть это время, — прошептала она.

— Теперь я знаю это точно.

Ренато был гордым и сложным человеком, с которым нелегко было ужиться. Но он был способен понимать и чувствовать любовь так, как никто другой. И этот поступок он совершил не только чтобы порадовать маму, но и чтобы доказать ей то, что не мог выразить словами.

Комок встал у нее в горле, когда она посмотрела на Баптисту и Феде, которые стояли рядом, взявшись за руки. Они с Ренато подошли поближе.

— Я вернулся на Сицилию, чтобы быть поближе к тебе, — говорил Феде. — Но не надеялся, что ты меня еще помнишь и узнаешь.

— Я узнала тебя сразу, — произнесла Баптиста сквозь слезы радости.

— А я узнал бы тебя везде. Ты такая, какой и видело тебя мое сердце. Все эти годы…

— Все эти годы, — медленно повторила она. — Но я надеюсь, ты не провел их в одиночестве. Надеюсь, у тебя была счастливая жизнь, хотя и без меня.

— Так и было, — серьезно ответил Феде. — Моя жена была чудесной женщиной. Она подарила мне двух детей. И пока она была жива, мы были преданы друг другу. Но с ней было все не так, как с тобой.

— Да, — проговорила Баптиста. — Понимаю. Он поцеловал ее руку.

— Мы выполнили свой долг перед остальными и теперь можем подумать о себе. У нас еще осталось время.


Гости разъехались. Хизер и Ренато, обнявшись, поднимались по лестнице.

— Ты видел, как они смотрели друг на друга, — задумчиво произнесла Хизер. — В глазах друг друга они видели былые времена.

— Или, может быть, они видели правду, — предположил Ренато. — Они понимают, что прожитые годы и морщины уже не сотрешь.

— Доживем ли мы с тобой до такого момента?

— Я могу отвечать только за себя. И уверяю тебя, что никакая другая женщина никогда не займет твое место в моем сердце. И если тебе суждено умереть завтра, я проведу остаток жизни один, не пытаясь найти тебе замену. Думаю, мама и Феде были правы, что оба прожили не одинокую жизнь. Это разумно. Но я не могу быть разумным, когда дело касается тебя. Без тебя моя жизнь была бы простым ожиданием того момента, когда мы снова могли бы быть вместе.

— И я…

— Ш-ш… — Он нежно прикрыл ее рот рукой. — Не говори ничего, если не уверена в этом.

— Ты что, думаешь, я люблю тебя меньше, чем ты меня?

— Не знаю. Это не имеет значения. Люби меня хотя бы чуть-чуть. Когда дело касается тебя, вся моя гордыня испаряется. Мне достаточно и маленькой капли твоей любви.

И это было правдой. Его гордыня уступила место вере в свою любимую. И она видела это в его глазах.

— Но моя любовь не маленькая капля, — прошептала она. — Это целый океан. — Она взяла его за руку, открыла дверь в их комнату и сказала: — Заходи, и я расскажу тебе о своей любви.

  50