Однако и он сам был всегда очень скрытен относительно собственного пристрастия к музыке.
Будучи в Лондоне, он посещал концерты и оперы с участием прославленных певцов, но при этом всегда был один.
Сейчас же он испытывал крайнее возбуждение от того, что открытие его театра произойдет точно так, как он этого хотел.
Ему не нужны профессионалы, предпочитающие исполнять те произведения, которые, по их мнению, удаются им лучше всего.
Это вовсе не исключало того, что их исполнение вполне могло не понравиться его специфической аудитории.
Шелдон Мур знал, по крайней мере его родственники будут тронуты пением деревенских ребятишек.
И еще он знал, они придут в восторг от того, что увидят воочию настоящую Марию Кальцайо.
Но тут, поднимаясь к парадной двери, ведущей в холл, он вспомнил нечто, о чем ему удавалось до сих пор не думать.
Он не решил проблему Фионы, а также своего кузена Джослина.
— Леди Фэвершем и графиня Хенли, ваша светлость, находятся в Голубой гостиной, — сообщил между тем дворецкий Нортон.
Он еще не довел до конца свое торжественное объявление, как герцог уже знал, что он должен сделать.
Он быстро зашагал по коридору в направлении, противоположном Голубой гостиной, туда, где находились кабинеты управления поместьем.
Он был уверен, что там обязательно найдет мистера Уотсона.
И не ошибся.
Мистер Уотсон сидел в своей конторе за столом, а за другим столом сидел его помощник.
Когда вошел господин, оба встали.
— Я хотел бы поговорить с вами наедине, Уотсон, — сказал герцог.
Помощник немедленно покинул комнату.
Шелдон Мур сел за освободившийся стол и начал писать записку на своей гербовой бумаге.
— Теперь слушайте, Уотсон, — произнес он, продолжая писать. — Вы немедленно пошлете эту записку полковнику и миссис Робертсон.
В ней говорится, что я неожиданно прибыл сюда с друзьями из Лондона и буду рад, если они смогут отужинать со мной сегодня вечером и погостить еще пару дней.
Немного подумав, он прибавил:
— Я пишу, что в такой мороз и гололед им будет небезопасно возвращаться домой поздно.
Мистер Уотсон взял записку после того, как господин положил ее в конверт.
— Кто живет сейчас в Довер-Хаус? — спросил герцог.
— Как вы помните, ваша светлость, вы сдали его лорду и леди Бредон на то время, пока они будут ремонтировать свой дом, пострадавший от пожара.
— Ах да, конечно! — воскликнул герцог.
Он принялся за другую записку, пока мистер Уотсон стоял в ожидании.
— Я попросил леди Бредон, мою кузину, провести здесь уик-энд, — объяснил герцог, — и побыть в роли хозяйки во время праздника.
Говоря это, герцог заметил удивление на лице мистера Уотсона, не подтвержденное, однако, какими-либо замечаниями с его стороны.
Инид Бредон была довольно напористой женщиной пятидесяти лет, любящей всеми командовать.
Герцог обычно старался по возможности ее избегать.
Когда ей потребовалось использовать Довер-Хаус, герцогу трудно было отказать леди Бредон в сдаче этого дома, учитывая своеобразную манеру, с которой она настаивала на своем.
Он до сих пор не имел намерения включать ее в список приглашенных на вечеринки или торжества с участием родственников.
Теперь же, хитровато усмехаясь, он рассуждал, что если кому и удастся оттеснить Фиону в качестве хозяйки предрождественского праздника, то это по силам лишь Инид Бредон.
Он передал конверт с запиской, которую только что закончил, мистеру Уотсону со словами:
— Я хочу организовать большой званый ленч завтра, а также большой званый ужин с множеством гостей, и эти мероприятия должны продолжаться каждый день, до тех пор, пока гости, которые явились к нам сейчас, в конце концов не уедут.
Голос его был резок, но мистер Уотсон с присущим ему тактом лишь осведомился спокойно:
— Я полагаю, ваша светлость, вы хотите, чтобы я пригласил всех ближайших соседей?
— Пригласите тех, кто живет подальше, и просите их ночевать у нас, — ответил герцог, — в доме много места. Что же касается прислуги, я думаю, вы всегда можете положиться на дополнительную помощь деревенских жителей.
— Да, конечно, ваша светлость.
Немного поколебавшись, мистер Уотсон спросил с некоторой осмотрительностью:
— Правильно ли я понял: вы предоставляете мне выбор гостей вашей светлости?
— Вы знаете лучше меня, Уотсон, кто сейчас на месте, и мне нужен полный дом гостей — вы понимаете? Покамест, как я сказал, леди Фэвершем и мистер Джослин не покинут нас.