ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Похищение девственницы

Мне не понравилось >>>>>

Украденные сердца

Сначала очень понравилась, подумала, что наконец-то нашла захватывающее чтиво! Но после середины как-то затягивать... >>>>>

Несговорчивая невеста

Давно читала, и с удовольствием перечитала >>>>>

Лицо в темноте

Тяжелый, но хороший роман Есть любовь и сильная, но любителей клубнички ждет разочарование >>>>>

Выбор

Интересная книжка, действительно заставляет задуматься о выборе >>>>>




  3  

Однако ее глаза не были прозрачно-зелеными, что характерно для подобного типа женщин.

Мужчина, заглянувший в глубь ее очей, ощущал, будто его затягивает водоворот.

И шанса на спасение уже не было.

Сказать, что возвращение Фионы в лондонское общество вызвало сенсацию, значит ничего не сказать.

В свои двадцать пять она уже не была той наивной, лишенной утонченности девушкой, впервые сочетавшейся узами брака.

Муж научил ее любви.

Она многое постигла от женщин, которых он называл «бокалами шампанского».

Фиона решила для себя, что ее второе замужество будет совершенно иного свойства.

Кроме всего прочего, она обнаружила после смерти Эрика Фэвершема, что за ним продолжает тянуться целый шлейф долгов и что он вовсе не был столь богат, как уверял свою невесту и ее родителей накануне свадьбы.

Его сумасбродство и расточительность не знали границ, когда он устраивал экстравагантные обеды и вечера, без которых не мыслил своего существования.

Вдобавок он проявлял невероятную щедрость по отношению к обожаемым женщинам и крайнюю необузданность азартного игрока.

Конечно, у Фионы оставалось достаточно денег, чтобы вести жизнь, достойную ее положения.

Но это было не то богатство, на которое она рассчитывала.

А она могла удовлетвориться только положением в обществе, уступающим разве что королевскому.

Потому ей нужен был муж, способный предвосхитить любое ее желание, любой каприз.

Был лишь один мужчина, отвечавший этим требованиям.

Один мужчина, столь привлекательный, что заставлял чаще биться ее сердце.

Герцог Мурминстерский!

Когда они, встретившись впервые, инстинктивно почувствовали взаимное притяжение, ей показалось, что она уже почти сорвала самый крупный в жизни куш.

Необходимо лишь преодолеть небольшую трудность — убедить его произнести всего четыре магических слова: «Выходи за меня замуж!»

Но дело в том, что герцог с самого начала прекрасно понимал намерения Фионы.

С того самого момента, как он окончил Итонский колледж, встречавшиеся на его пути женщины преследовали единственную цель: поймать его на крючок.

Он был не настолько глуп, чтобы не осознавать свою роль самой привлекательной супружеской приманки в стране.

Он научился распознавать сигналы опасности еще до того, как возникала необходимость спасаться.

Он проявлял чудеса изобретательности, выскальзывая из ловушек, расставляемых для него амбициозными мамашами.

В Фионе он видел интересную в общении, остроумную, очаровательную женщину, к тому же уверенную в себе, что ему тоже весьма импонировало.

В этом смысле они были равноценными партнерами.

Став ее любовником, он обнаружил, что в их взаимоотношениях порой возникает некое напряжение, и это было для него внове.

Но он умел сохранять привычный для него контроль над ситуацией.

Впрочем, Фиона была довольно уступчива, и, как кто-то сказал о них, они «ладили друг с другом».

В общем, он наслаждался таким положением вещей, которым, по его убеждению, мог легко управлять.

Он позволил Фионе стать частью его жизни.

В Лондоне они виделись почти ежедневно.

Их приглашали вместе на званые обеды и развлечения, а если гостей принимал он сам, она выступала в роли хозяйки.

То же происходило, когда он перебирался из Лондона в свое поместье.

Фиона помогала ему в подборе гостей и выезжала вместе с ним.

Во время их недельного или двухдневного пребывания в поместье она заботилась о том, дабы все шло весело, без сучка без задоринки.

Он даже не придал значения тому, что она выбрала себе спальню в Мур-парке рядом с его спальней, — это якобы «более удобно».

Вот и теперь он не счел чем-то особенным то обстоятельство, что они завтра (когда он должен был возвратиться из Голландии) будут, как всегда, обедать вместе.

Но почему же он в каблограмме, посланной секретарю, не поручил ему сообщить леди Фэвершем, что он возвращается на день раньше?

Чем это можно объяснить — простой забывчивостью с его стороны или проявлением чуть большей осторожности?

Шелдон Мур и сам не смог бы, наверное, ответить на этот вопрос.

Он спустился к обеду.

Насколько было бы приятнее, подумал он, если бы в этой просторной пустой столовой рядом с ним сидела Фиона!

Она бы интересно и живо информировала его обо всем, что произошло за время его отсутствия в Лондоне.

Она сумела бы поднять его настроение, а заодно сообщить много полезного.

  3