ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Угрозы любви

Ггероиня настолько тупая, иногда даже складывается впечатление, что она просто умственно отсталая Особенно,... >>>>>

В сетях соблазна

Симпатичный роман. Очередная сказка о Золушке >>>>>

Невеста по завещанию

Очень понравилось, адекватные герои читается легко приятный юмор и диалоги героев без приторности >>>>>

Все по-честному

Отличная книга! Стиль написания лёгкий, необычный, юморной. История понравилась, но, соглашусь, что героиня слишком... >>>>>

Остров ведьм

Не супер, на один раз, 4 >>>>>




  24  

– Через «ей», – ответил он. – Расскажите мне о себе. Откуда вы родом?

– Из Хартфордшира, – ответила девушка.

– Насколько я помню, это очень большое графство. Откуда именно?

– Недалеко от Хартфорда.

– Вы не очень-то разговорчивы, – заметил он. – Вам приходится самой зарабатывать на жизнь?

– Естественно, в противном случае я не была бы здесь, – ответила Ария.

– Вы знаете, мне кажется, это несправедливо. Вы слишком красивы для этого.

Ария отложила карандаш.

– Что вы хотите этим сказать, лорд Баклей? Это был вызов, но он его не принял.

– Узнаете сами. Предупреждаю, что это непростой дом.

– Не пытайтесь напугать меня больше, чем я уже напугана, – сказала девушка.

Впервые с той минуты, как он вошел в комнату, Ария отбросила официальный тон и заговорила непринужденно. В ответ он протянул ей руку, усевшись на край стола.

– Вы очень милы, и вы мне нравитесь. Будем друзьями? Ария на секунду заколебалась, но затем вложила свою ладонь в его руку.

– Буду вам признательна за вашу дружбу, – произнесла она.

– Ну, зачем же так налегать на слово «дружба»?

Восхищение, прозвучавшее в словах лорда Баклея, заставило девушку опустить глаза и отвернуться. Она хотела было убрать свою руку, но он крепко держал ее, и она чувствовала тепло его пальцев, переплетенных с ее. В этот самый момент дверь распахнулась и в комнату широкими шагами вошел Дарт Гурон.

– Добрый день, мисс Милбэнк. Макдугалл сказал мне, что вы приехали. Мне нужно послать три телеграммы в Южную Америку. Вы займетесь ими?

В комнату как будто ворвался ураган. В Дарте Гуроне было нечто мужественное и энергичное, что, казалось, наэлектризовало сам воздух.

Когда он вошел, Ария и лорд Баклей инстинктивно вскочили на ноги, и теперь, когда они стояли по разные стороны стола, девушка почувствовала, как кровь прилила к ее щекам при мысли, что мистер Гурон, войдя в комнату, увидел, как лорд Баклей держит ее за руку.

«Что он подумает?» – ужаснулась она и поняла, что едва ли сможет ответить на его вопрос, потому что слова застряли в горле от смятения, вызванного ситуацией.

– Добрый день, мистер Гурон, – наконец смогла тихо пробормотать она.

– Рад вашему благополучному прибытию, – ответил он безразличным тоном, как будто это событие не имело никакого значения. – Запишите, пожалуйста, текст телеграмм.

Он так быстро отбарабанил по-испански телеграммы, что Ария, не владеющая стенографией, никак не могла угнаться за ним.

– Я… прошу прощения, – выдавила она наконец, – боюсь, мне придется попросить вас повторить адреса.

– Мне кажется, я продиктовал их достаточно отчетливо, – нетерпеливо ответил Дарт Гурон. – Впрочем, повторю: сеньор ди Паландо.

Он снова продиктовал адреса; Ария строчила, моля Бога, чтобы в написании не оказалось ошибок. Закончив, Дарт Гурон посмотрел на часы.

– Пора пить чай, – сказал он. – Мисс Милбэнк, спуститесь, пожалуйста, и разлейте чай. Сам я не очень большой любитель пить чай, но гости, похоже, ждут его.

– О, но… – запротестовала было Ария.

– Лорд Баклей, несомненно, укажет вам дорогу. Дарт Гурон вышел из комнаты раньше, чем девушка смогла что-нибудь сказать.

С выражением испуга на лице она повернулась к лорду Баклею.

– Я не предполагала, что должна буду делать что-нибудь подобное, – сказала она. – Вращаться среди его гостей, играть роль…

– …хозяйки дома, – подсказал он. – Если хотите знать, у Дарта есть серьезные основания просить вас об этом.

– Какие? – спросила Ария.

– Узнаете, – загадочно произнес он. – И поторопитесь, ибо Дарт никогда не опаздывает, как остальные американцы. Здесь единственное место, где за американские доллары еду подают вовремя.

– Думаю, надо привести себя в порядок, – взволнованно сказала девушка.

– Не беспокойтесь, вы и так в порядке, – сказал он, улыбнувшись ей; девушка казалась такой хрупкой и юной, стоя в солнечном свете в золотом ореоле рыжих кудрей.

– Неужели мне придется каждый раз присутствовать? – спросила Ария.

– Только когда вас пригласят, – ответил лорд Баклей. – Но я подозреваю, что приглашать вас будут довольно часто.

– Но почему? – удивилась она. – Едва ли я нужна там мистеру Гурону. Он не знает меня, я не знаю никого из его друзей. Вы должны понять, как это ужасно для меня.

– Я буду заботиться о вас, – пообещал он.

Ария нашла в этом некоторое утешение, хотя сказала себе, что не должна больше улыбаться ему так приветливо.

  24