ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Слепая страсть

Лёгкий, бездумный, без интриг, довольно предсказуемый. Стать не интересно. -5 >>>>>

Жажда золота

Очень понравился роман!!!! Никаких тупых героинь и самодовольных, напыщенных героев! Реально,... >>>>>

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>

Угрозы любви

Ггероиня настолько тупая, иногда даже складывается впечатление, что она просто умственно отсталая Особенно,... >>>>>




  99  

Хотелось бы Молли знать, что бы стало с Джейсоном Фоли, если бы ему вздумалось отстегать кнутом дочь судьи!

Переведя взгляд на Сэма и Молли, виновников торжества, судья изо всех сил пытался выказать безразличие к их счастью, что, однако, ему плохо удавалось. Было очевидно: он не одобряет брак Сэма.

Молли верила мужу: у них с Лили было взаимопонимание, никто не хотел связывать себя узами брака, ни прекрасная вдова, ни Сэм. Но холодность судьи ясно показывала, что отец Лили так не считал

— Молли, дорогая, — сказала вдова нежным голосом, в то же время достаточно громким, чтобы услышали все, кто хоть немного дал себе труда напрячь слух, — Сэм объяснил мне, как сложились обстоятельства в отношении ваших контрактов по заготовкам леса с компанией «Рио-Гранд». Как приятно, что находятся среди нас женщины, чье отношение к браку столь практично!

Сердце Молли упало, скатившись куда-то к пяткам. Сэм ездил к Лили, как только вернулся в Траке. Молли понимала, он должен был объясниться с женщиной, с которой спал последние два года, но она не позволяла себе задуматься, что же именно предпочел сказать Лили Сэм.

Молли было больно предполагать, что он не принимает всерьез их брак, несмотря на то, что сама она напоминала себе об этом каждый день.

— Да, вы правы, я смотрю на брак с довольно практичной точки зрения, — натянуто согласилась Молли, — и я слышала, что вы придерживаетесь того же мнения, миссис Роуз.

Молли гадала, сообщил ли Сэм вдове, что его брак будет расторгнут к концу года. От этой мысли у нее сдавило сердце и к горлу подкатил комок.

— С вашего позволения, — сказал Сэм, увлекая Молли за собой в другой конец комнаты, — я хочу познакомить жену кое с кем из гостей.

Когда они отошли достаточно далеко, и их слова не могли быть никем услышаны, Молли неуверенно взглянула на мужа. Сэм сжал ей руку, словно желал ее успокоить.

— Я не ожидал, что они примут приглашение Пейшенс.

— Ну а я ожидала, — только и ответила Молли.

— Jhola, chica![10] Добрый вечер, сеньор Сэм! — Ангелина и Хоакин подошли и встали рядом с ними.

Хоакин обнял Молли и протянул руку Сэму. Молли заметила, как несколько джентльменов, приехавших на вечеринку из города и, видимо, не знакомых с четой мексиканцев, принялись перешептываться, когда Сэм крепко пожал протянутую Хоакином руку и похлопал его по плечу.

— Я очень рад, что вы пришли, — сказал он.

— Мы не можем, к сожалению, остаться надолго, — ответил Хоакин, — но не придти мы не могли тоже.

Молли подумала: как же омерзительны презираемые ею расовые предрассудки!

— Примите от нас с Ангелиной… — Хоакин передал Сэму большую и тяжелую коробку.

Сэм открыл крышку и обнаружил внутри коробки две одинаковые уздечки изысканной работы, украшенные серебром.

— …свадебный подарок, — добавил Хоакин. Молли почувствовала, как к глазам подступают слезы.

— Замечательный подарок, padrino[11]!

Она обвила руками морщинистую шею старого ковбоя, затем обняла Ангелину.

Сэм во второй раз пожал Хоакину руку и запечатлел теплый поцелуй на пухлой щеке его супруги.

— Уздечки просто на удивление великолепны, — сказал Сэм. — Спасибо вам, друзья.

— Нам пора уходить, — сказал Хоакин.

— Хотя бы покушайте, — предложил Сэм, — и выпейте немного. Идемте, я вам налью чего-нибудь.

Обветренное лицо Хоакина расплылось в довольной улыбке, и, отложив коробку в сторону, мужчины направились к бару.

— Он такой красавчик, твой сеньор Сэм! — Ангелина потрепала Молли по щеке. — С самого первого дня я знаю, что ты находишь его особенным. И я не ошибаюсь ведь, правда?

— Ангелина, — сказала Молли, ее ужасно мучила совесть за то, что она позволила себе принять такой дорогой подарок от четы не очень-то состоятельных пожилых людей, — когда у нас будет возможность поговорить наедине, а не на вечеринке, я непременно расскажу тебе кое-что о… нашем браке.

— Ты счастлива, да?

— Боюсь, все не так просто. Но я бы предпочла поговорить об этом с тобой в другой раз, — повторила Молли.

— Конечно, chica! Сегодня же фиеста! Мы с Хоакином пришли поздравить тебя!

Фиеста — праздник. Но настроение у Молли было далеко не праздничное. Она обняла добрую женщину.

— Я люблю вас обоих.

— И мы любим тебя, hija! — добавил Хоакин. Они с Сэмом, вернувшись, присоединились к женщинам.


  99