– Привет, – поздоровался Харди. Он смывал с машины хлопья мыльной пены, слегка прикрывая большим пальцем выходное отверстие шланга, чтобы увеличить напор. – Что думаете делать?
Ханна ответила за нас обеих:
– Я хочу, чтобы Либерти подружилась с питбулями мисс Марвы, но она боится.
– Ничего не боюсь, – возразила я, слукавив, но уж очень мне не хотелось выставлять себя перед Харди трусихой.
– Ты же только что расписывала, к чему может привести собачий укус, – заметила Ханна.
– Это еще не значит, что я боюсь, – защищалась я. – Это значит, что я просто хорошо информирована.
Харди предостерегающе посмотрел на сестру:
– Ханна, нельзя принуждать человека к такому делу, пока он не готов. Пусть Либерти сама решит, когда сделать это.
– Я хочу сейчас, – настаивала я, в угоду собственной гордости игнорируя всякий здравый смысл.
Харди отошел в сторону завернуть кран шланга, затем снял с располагавшейся рядом вешалки для белья белую футболку и натянул се на себя.
– Я с вами. Мисс Марва тут все ходила за мной, упрашивала, чтобы я отвез кое-какие ее работы в картинную галерею.
– Она художница? – поинтересовалась я.
– О да, – ответила Ханна. – Мисс Марва рисует люпины. У нее здорово получается, правда, Харди?
– Да, – подтвердил он, тихонько дернув сестру за одну из косичек.
Я наблюдала за Харди и ощущала все ту же непонятную тоску, что и раньше при встрече с ним. Хотелось стать к нему поближе, почувствовать запах его кожи под выцветшей джинсовой тканью.
Когда Харди заговорил со мной, его голос, как мне показалось, чуть изменился.
– Как твои коленки, Либерти? Болят?
Я молча отрицательно помотала головой, в ответ на проявленный им интерес чуть не задрожав, словно потревоженная гитарная струна.
Он протянул ко мне руку и, помедлив мгновение, снял с моего обращенного к нему лица очки в коричневой оправе. Линзы, как всегда, были грязные и залапанные.
– Как ты через них что-то еще видишь? – удивился он. Я пожала плечами и улыбнулась, глядя на притягательное расплывчатое пятно его лица надо мной.
Харди протер стекла краем своей футболки и, прежде чем вернуть мне, придирчиво осмотрел их.
– Ну, пойдемте, провожу вас к мисс Марве. Интересно посмотреть, как она встретит Либерти.
– Она добрая? – Я двинулась по правую сторону от него, а Ханна – по левую.
– Добрая, если ты ей нравишься, – ответил Харди.
– А старая? – спросила я, вспоминая злобную тетку у нас в Хьюстоне, которая гонялась за мной с палкой, если моя нога наступала на ее тщательно возделываемый палисадник. Не очень-то я любила стариков. Те немногие, которых я знала, были либо вредные и неповоротливые, либо хлебом не корми обожали поговорить о своих болячках.
Вопрос рассмешил Харди.
– Точно не знаю. Сколько ее помню, ей все пятьдесят девять.
Пройдя четверть мили по дороге, мы подошли к трейлеру мисс Марвы, который я узнала бы и без посторонней помощи: с заднего двора за оградой из рабицы доносился лай двух дьявольских отродий. Они чуяли, что я иду. Мне тут же сделалось не по себе, по спине пробежал холодок, тело покрылось испариной, а сердце так оглушительно стучало, что я ощущала его биение даже в своих покрытых ссадинами коленках.
Я остановилась как вкопанная, и Харди, задержавшись, насмешливо улыбнулся:
– Либерти, не из-за тебя ли собаки так разошлись?
– Они не могут учуять страх, – ответила я, прикованная взглядом к углу обнесенного оградой двора, где рвались и метались с пеной у рта питбули.
– Ты же вроде говорила, что не боишься собак, – сказала Ханна.
– Обычных – не боюсь. Но злые бешеные питбули – совсем другое.
Харди рассмеялся. Он положил свою теплую руку мне на шею сзади и, успокаивая, сжал ее.
– Пойдем к мисс Марве. Она тебе понравится. – Харди снял солнечные очки и обратил на меня улыбающиеся голубые глаза. – Обещаю.
В фургоне сильно пахло табачным дымом, цветочной водой и еще чем-то вкусным из духовки. Казалось, каждого квадратного дюйма жилища коснулась рука художника. Расписанные вручную вентиляторы в крыше, сплетенные из акриловой пряжи крышки матерчатых коробок, рождественские узоры, вязаные коврики и всех размеров и форм холсты без рам с изображениями люпинов.
Посреди всего этого хаоса стояла полная маленькая женщина с начесом-муравейником идеальной формы. Волосы были выкрашены в какой-то красноватый цвет, аналогов которого я никогда не встречала в природе. Лицо женщины покрывала сетка мелких и глубоких морщин, которые находились в постоянном движении, подстраиваясь под ее оживленную мимику. Взгляд был живой и настороженный, как у ястреба. Мисс Марва, может, и была старой, но уж неповоротливой ее точно не назовешь.