— Я хотел отомстить Вивьен за сплетни, которые она распустила обо мне по всему Лондону. Когда однажды вечером я нашел вас и принес сюда, то решил, что пересилю с вами, то есть с ней, чтобы отплатить той же монетой.
— А каковы были ваши дальнейшие намерения? Вышвырнуть ее за ненадобностью? Жестоко обидеть в отместку за унижение, которому она подвергла вас?
Он пристыженно кивнул.
Вивьен шумно вздохнула. Вероятно, ей следовало радоваться, что Грант избрал другую женщину в качестве жертвы, принесенной на алтарь своей гордости. Но ей не стало легче. Она не хотела верить, что он способен на столь мелочный, бесчестный поступок. И мучительно страдала от мысли, что все, что произошло между ними, для него не более чем акт возмездия.
— Понимаю.
— Ничего вы не понимаете.
— Вас нисколько не трогает тот факт, что я пострадала в инциденте и оказалась совершенно беспомощной, — вымолвила она. — Собственно, вы даже получили определенные преимущества, упростившие дело.
В его глазах мелькнули отчаяние и досада.
— С самого начала все пошло наперекосяк. Ваше поведение сбивало меня с толку. Вы вели себя совсем не так, как я ожидал.
Показное спокойствие Вивьен мгновенно испарилось от горького сознания предательства.
— Вы были единственной реальностью во всем мире, единственным человеком, которому я доверяла… и вы обманывали меня без зазрения совести.
— Я солгал только о нашей предполагаемой связи.
— Только? — сердито повторила она, возмущенная, что он пытается преуменьшить значение своего поступка. — А если бы я была настоящей Вивьен, неразборчивой в связях, эгоистичной и вздорной, именно такой, какой вы ее себе представляли? Это вовсе не оправдывает вашего поведения.
— Если бы я знал, кем вы являетесь на самом деле — или хотя бы не являетесь, — я никогда бы не обидел вас.
— Но вы это сделали, — с горечью произнесла она.
— Да, зло совершилось, — бесстрастно заявил он. — И мне ничего не остается, как попытаться искупить свою вину и заслужить ваше прощение.
— Не мое, — поправила она его. — Прощение Вивьен.
Грант уставился на нее с таким видом, словно она вдруг повредилась в уме.
— Будь я проклят, если приближусь к этой особе, сняв шляпу с покаянным видом.
— Это единственное искупление, которое я приму. — Она в упор посмотрела на него. — Я хочу, чтобы вы извинились перед Вивьен, когда найдете ее, за свои жестокие намерения по отношению к ней. Я прощу вас только в том случае, если это сделает она.
— Извиниться перед Вивьен! — повторил он, повысив голос. — Но я не спал с ней, если вы случайно упустили это из виду. Я спал с вами.
— А если бы все вышло, как вы задумали? Вы бы сожалели об этом?
— Нет, — отрывисто бросил он.
— Значит, можно манипулировать людьми и беззастенчиво их обманывать, если, с вашей точки зрения, они этого заслуживают. — Ее лицо разочарованно вытянулось, выражая крайнее осуждение. — Никогда бы не подумала, что вы можете быть таким ограниченным и беспринципным.
— Проклятие, я же сказал, что сожалею!
— Сомневаюсь, — мягко возразила она. — Вы ничуть не сожалеете о своих отвратительных замыслах… все ваши сожаления связаны с тем, что вы наказали не ту, кого собирались. Я не могу любить человека, который ведет себя подобным образом.
Она испытала странное удовлетворение, наблюдая, как он старается обуздать свой темперамент. Закрыв глаза, он кое-как овладел собой, хотя лицо его побагровело, а на щеке дрожал мускул.
— Пора ехать, — произнес он наконец. — Я уже предупредил Линли.
* * *
Модный особняк доктора Линли был в двух шагах от Кинг-стрит, но Грант велел подать экипаж. Их короткая поездка прошла в натянутом молчании. Вивьен поглядывала на громадного рассерженного мужчину, расположившегося напротив. Напряженный и неприступный, он словно готовился к схватке, хотя сражаться было не с кем.
Вивьен подозревала, что он размышляет об их разногласиях, безмолвно оспаривая ее аргументы. Ей страстно хотелось заговорить с ним, найти слова, способные смягчить его… попытаться уговорами и просьбами склонить к своей точке зрения. Но она молчала, понимая, что он должен сам решить этот вопрос. И пусть он недолюбливал настоящую Вивьен Дюваль, его поступку нет оправдания. Никто не вправе лгать и использовать чужую беду в своих целях только потому, что не уважает своего оппонента.
Они подъехали к особняку Линли, занимавшему почетное место в длинном ряду домов в классическом стиле с колоннами и лепниной. Грант помог ей выбраться из экипажа и подняться по ступенькам к двери, где их тотчас встретил дворецкий и пригласил в дом. Доктор Линли ожидал их в библиотеке — небольшой, но содержавшейся в идеальном порядке комнате со стоявшими вдоль стен книжными шкафами, с креслами с высокими спинками и столом, выполненными в стиле хепплуайт <Стиль английской мебели конца XVIII века, названный по имени создателя Джорджа Хепплуайта.>.