ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Слепая страсть

Лёгкий, бездумный, без интриг, довольно предсказуемый. Стать не интересно. -5 >>>>>

Жажда золота

Очень понравился роман!!!! Никаких тупых героинь и самодовольных, напыщенных героев! Реально,... >>>>>

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>

Угрозы любви

Ггероиня настолько тупая, иногда даже складывается впечатление, что она просто умственно отсталая Особенно,... >>>>>




  105  

— А кофе собирают прямо с дерева? — полюбопытствовала Джо, и Рейн понял, что ему не приходило в голову рассказать ей об этом.

— Их получают из того, что называется плодами кофе, они похожи на орешки, — объяснил Рейн. — От цветения до созревания плодов проходит восемь месяцев.

— А, прелестные беленькие цветочки, — воскликнул Берт. — Они похожи на жасмин и пахнут так же чудно. Когда кофе цветет, его аромат заполняет всю долину.

— Это звучит восхитительно, — сказала Джо. — Мне хочется это увидеть.

Рейн не стал обращать внимание на намек.

— В каждом орешке два зерна. Когда они созревают, они становятся сначала зелеными, потом желтыми, а затем красными. И тогда их можно собирать.

— К сожалению, зреют они не сразу, — вставил Берт после нового глотка вина. — Иногда прежде приходится делать три-четыре сбора.

Рейн проглотил кусочек сладкого картофеля.

— Когда плоды собраны, их сушат и лущат. Потом снимают серебристую внутреннюю защитную пленку. Так что это нелегкий труд.

— Судя по вашим словам, это так, — согласилась Джо.

— Но кофе стоит того, — Бертран откинулся на спинку стула. — Только представьте себе — получается превосходный напиток, способствующий работе мозга. После пары чашек любая проблема покажется простой. Кофе придает силы, развеивает усталость, возвращает энергию.

Рейн тихо усмехнулся.

— Как бы то ни было, кофе ценится на рынке, а Фернамбуковая долина сможет использовать прибыль, которую получит. Я высоко ценю все, что вы сделали, Берт.

— У этой плантации большое будущее, милорд. Вы можете рассчитывать на мою помощь.

Когда ужин закончился, Рейн наклонился к самому уху Джо.

— Завтра я приготовил для тебя сюрприз. Я хочу показать тебе одно место. Думаю, Гвен сможет приготовить нам корзину еды.

Джоселин натянуто улыбнулась.

— Хорошо.

— Джо, все пойдет на лад.

Но она по-прежнему выглядела неуверенной, это выражение сохранилось у нее на лице и когда она к себе в комнату.

Глава 21

С корзиной в руках Джоселин уселась поперек седла на вороном жеребце Рейна.

— Это недалеко, но дорога нелегкая, — Рейн обнял Джо за талию. — Но я обещаю, что ты не будешь разочарована этим путешествием.

Во многом это обещание уже исполнилось. Рядом был Рейн, ветерок смягчал солнечный жар, а небо хрустальным куполом поднималось над их головами. Глядя виконту через плечо, Джоселин всматривалась вниз в долину, в лоскутное одеяло полей, в синеву океана на горизонте.

Этот ясный день омрачали лишь мысли о будущем.

— Наверху — озеро. Там мы пообедаем.

Рейн повернул коня к заросшей лощине, и воздух наполнился журчанием воды.

Джоселин устроилась поудобнее, стараясь не обращать внимания на прикосновение мощных бедер Рейна к своим стройным ногам, на стену мускулов, бывшую его грудью. Джо покраснела, почувствовав его набухшее желание, услышав хрипотцу в его последних словах.

Через минуту виконт остановил коня у высокого водопада. Воздух вокруг был наполнен влагой и сверкал маленькими радугами.

— О, Рейн, как красиво.

— Не так давно Пауло рассказал мне об этом месте. Я подумал, что тебе здесь понравится.

— Мне действительно нравится.

Рейн спешился и помог Джо спуститься на землю. Потом позаботился о лошади.

— Я ненадолго.

Джоселин разложила лоскутное покрывало, которое Рейн взял с собой, и вдруг, расправляя на траве складки ткани, наткнулась на что-то, показавшееся ей поначалу необычным поленом. Но когда она присмотрелась повнимательнее, ее глаза расширились и она вскрикнула.

— Что случилось?

Рейн подбежал к ней, обнял и оглянулся в поисках возможной опасности.

— В-вон там! Какое-то чудовище!

Рейн углубился в густые заросли.

— Осторожнее, — предупредила она.

К счастью, Рейн вскоре вернулся. Пробившись сквозь пальмовые листья и папоротники, он, усмехаясь, подошел к Джо.

— Пойдем. Мы не будем подходить совсем близко, только настолько, что ты можешь рассмотреть ее.

Он взял ее за руку и потащил сквозь листву. Джоселин выглянула через его плечо.

— Ч-что это?

Он снова засмеялся, и на сей раз она поняла, почему. В траве она увидела огромную зеленую ящерицу.

— Не верю.

— Я же сказал, что не поверишь.

— «Ты не поверишь, когда увидишь, какие здесь ящерицы», — произнесли они в унисон. Рейн захохотал, и Джоселин тоже рассмеялась.

Ящерица, должно быть, услышала их, она открыла рот, так что уродливая зеленая кожа собралась на подбородке в складки, и зашипела. А потом торопливо убежала на своих кривых лапах, таща за собой длинный острый хвост. Вскоре все ее полтора метра скрылись в листве.

  105