ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>

Угрозы любви

Ггероиня настолько тупая, иногда даже складывается впечатление, что она просто умственно отсталая Особенно,... >>>>>

В сетях соблазна

Симпатичный роман. Очередная сказка о Золушке >>>>>

Невеста по завещанию

Очень понравилось, адекватные герои читается легко приятный юмор и диалоги героев без приторности >>>>>




  25  

– Гросвенор-сквер!

Не было сомнений, что на этот раз любопытство мадам Мерсье было неподдельным.

– Я знаю, что могу положиться на вашу порядочность, – сказала миссис Харкорт. – Но никому ни слова.

– Я обрела доверие моих нынешних клиентов благодаря своему умению держать язык за зубами, – заверила ее мадам Мерсье.

– Тогда вам ясно, что это абсолютно секретное дело, – сказала миссис Харкорт. – Вместе с одеждой должны быть отправлены и счета, которые нужно передать маркизу Чарду.

Глаза мадам Мерсье засверкали.

– Маркизу, неужели! Очень отчаянный молодой человек, судя по тому, что я о нем слышала.

– Да, очень, – согласилась миссис Харкорт. – И не стоит беспокоиться насчет оплаты всего того, что мы выбрали. Да, и, пожалуйста, мадам, сами подберите нижние юбки и другое белье к каждому платью.

– А туфли? – спросила мадам Мерсье.

– И туфли, конечно. А также перчатки, сумочки и, я думаю, все остальное, что должно быть в гардеробе любой молодой модной леди.

– Все будет готово вовремя, – пообещала мадам Мерсье.

– Свадебное платье мы берем с собой, – сказала миссис Харкорт. – Не могли бы вы быть так любезны упаковать его? А мисс Стэнион наденет тот голубой костюм, который мы выбрали первым. Он очень приличный, хотя и очень дорогой. Я думаю, маркиз не станет скаредничать.

– А мы разве не спросим у него сначала? – поинтересовалась Мелинда.

Обе женщины с удивлением обернулись на нее, словно они забыли о ее присутствии, потому что она долго молчала.

– Может быть, он не захочет покупать такие дорогие вещи, – сказала Мелинда.

– Уверяю вас, что он будет в восторге от них, – сказала довольная миссис Харкорт.

Но Мелинду все еще не покидали сомнения, когда она надевала голубой костюм и шляпку, отделанную небольшими страусовыми перьями, и садилась в экипаж.

– Вы устали? – спросила миссис Харкорт.

– Никогда не думала, что выбирать одежду так утомительно, – ответила Мелинда. – Но мне кажется, это потому, что я голодна.

– Да, конечно, я и не сомневаюсь в этом, – сказала миссис Харкорт. – Но боюсь, что вам придется попросить лорда Чарда дать вам что-нибудь поесть, когда мы приедем. Я не хочу, чтобы вы возвращались ко мне домой сейчас, так как меня там ждут несколько гостей, поэтому я, наверное, лучше отвезу вас прямо на Гросвенор-сквер. Вы приедете немного раньше, но смею предположить, что никто не будет против этого.

– А мы не помешаем? – спросила Мелинда. – На какое время они пригласили меня?

– Не беспокойтесь, – успокоила ее миссис Харкорт, похлопав по руке. – Все пройдет прекрасно. Все, что от вас нужно, – это носить всю эту красивую одежду и попросить горничную помочь вам переодеться в свадебное платье, когда вы приедете. Затем лорд Чард или капитан Вестей, его друг, объяснят вам, когда вы сможете вернуться ко мне.

– Вы были так любезны… – начала Мелинда.

– И еще одно, о чем я хотела бы вам сказать, – перебила ее миссис Харкорт. – Когда они дадут вам пятьсот гиней, предложите капитану Вестею, – я думаю, что это он занимается финансовой стороной дела, – чтобы он передал их мне на хранение, хорошо? Неразумно молодой девушке, не знающей ни Лондона, ни его опасностей, расхаживать с такой суммой денег в сумочке. Просто скажите капитану Вестею, что вознаграждение за ваши услуги должны быть переданы миссис Элле Харкорт. Запомните? Мне бы не хотелось, чтобы вышла какая-нибудь путаница.

– Да, я запомню, – сказала Мелинда.

– Ну а теперь будьте умницей, – продолжала миссис Харкорт, – и делайте все, что от вас требуется.

Помните, что ваша игра должна быть достаточно убедительной для людей, которые будут за вами наблюдать, в противном случае лорд Чард проиграет пари, а вы – пятьсот гиней, а это было бы очень жалко, не правда ли?

– Я постараюсь быть убедительной, насколько это возможно, – пообещала Мелинда.

– У вас будет настоящая свадебная церемония, но помните, что это всего лишь спектакль. Священник будет не настоящий, хотя он будет выглядеть довольно правдоподобно.

Мелинда вздохнула. На мгновение ее охватила паника. Зачем она все это делает? Правильно ли это? Безопасно ли? С самого утра, не успела она проснуться, ее не покидало чувство тревоги, а теперь ей показалось, что она подвергает себя еще большей опасности. Все представляется довольно простым, но она чувствовала, что в глубине всего этого есть что-то, чего она не понимает. И это что-то было не правильным.

  25