ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Слепая страсть

Лёгкий, бездумный, без интриг, довольно предсказуемый. Стать не интересно. -5 >>>>>

Жажда золота

Очень понравился роман!!!! Никаких тупых героинь и самодовольных, напыщенных героев! Реально,... >>>>>

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>

Угрозы любви

Ггероиня настолько тупая, иногда даже складывается впечатление, что она просто умственно отсталая Особенно,... >>>>>




  18  

Жак усмехнулся:

– Я заметил, что вы живете на широкую ногу. На очень широкую ногу. Если я не ошибаюсь, ваши доходы не ограничиваются армейским жалованьем?

– Нет.

– А что по этому поводу говорит ваш приятель генерал?

– Я сказал ему, что отец в наследство оставил мне кое-какие деньги. И это вполне его удовлетворило, – ответил майор Вудворд и добавил жестким голосом: – Мы с ним приятели только потому, что эта дружба мне выгодна. Это единственная причина.

– Ах, вы, значит, макиавеллист? – поддел его дядя Жак.

– А что значит макиавеллист? – раздался голос, по-видимому, принадлежавший спутнику майора, который до этого времени хранил молчание.

Дядя Жак засмеялся:

– Видите, почему я предпочитаю иметь дело с сержантом? Могу не бояться, что он окажется умнее меня.

– Послушай-ка, французский по… – начал было сержант.

– Хватит, хватит, сержант Робинсон, – перебил его майор. – Месье Лизана обещает нам значительную сумму денег. Пускай себе шутит над нами, сколько вздумается. – Голос Вудворда стал более резким. – Надеюсь только, что сумма окажется и впрямь значительной.

– Уверяю вас, – ответил дядя Жак, – если вы нам поможете, то будете щедро вознаграждены. Вы получите такой же процент с доходов, как и сержант.

– Нет, не такой же, – возразил майор. – Больший. Ведь от меня будет больше проку, чем от сержанта. Или вы забыли, что мой штаб расположен перед Байю-Саваж? По этому рукаву реки и по другим ее притокам можно добраться до самого Мексиканского залива. Мы оба прекрасно знаем, что товары можно открыто привозить в город только в том случае, если на них имеется каперское свидетельство. – В голосе майора послышались саркастические нотки. – А так как большая часть ваших товаров к этой категории не относится, вы вынуждены провозить их контрабандой. Поэтому вам необходимо заручиться моей поддержкой. Если заплатите мне хороший процент, то солдаты не будут патрулировать этот участок реки. А если заплатите мне прекрасный процент, то я даже разрешу использовать мой дом как перевалочный пункт.

Камилла затаила дыхание. Солдаты не будут патрулировать этот участок реки?! А дом майора можно использовать как перевалочный пункт?! Господи, майор Вудворд собирается принять участие в пиратских махинациях!

Мужчины принялись обсуждать разные тонкости. Камилла в растерянности прижалась к стене. Просто не верится! Какой же все-таки бесчестный человек этот майор! Помогает за деньги пиратам. Вступает в сговор с известным нарушителем закона. Преступает законы государства, которому присягал на верность. Да он такой же плут, как… как…

Как дядя Жак. И как ее покойный отец.

Камилла отчаянно замотала головой. Нет, их нельзя сравнивать. Дядя Жак и отец в отличие от майора никогда не клялись соблюдать законы Соединенных Штатов.

У ног что-то зашуршало, и Камилла посмотрела вниз. Лучше бы она этого не делала! Кончик ее белой туфли-лодочки грызла огромная коричневая крыса. Девушка невольно взвизгнула, но тут же поспешно прикрыла рот рукой. Пинком ноги она отбросила крысу на другой конец террасы.

За стеной воцарилась тишина. Неужели разговаривавшие услышали ее сдавленный писк? Камилла еще плотнее прижалась к стене и, не сводя с окна глаз, ждала, что с минуты на минуту оттуда выглянет ее дядя или, что еще хуже, майор Вудворд.

Но из окна никто не выглядывал. Камилла начала уже понемногу успокаиваться, как вдруг почувствовала, что кто-то зажал ей ладонью рот. Она слишком поздно поняла, что надо было наблюдать за входом на террасу, а не за окном.

– Черт возьми, а вы-то здесь что делаете? – прошипел кто-то ей прямо в ухо. В это же время Камилла почувствовала, как чья-то рука обхватила ее, и она оказалась прижатой к крепкому мужскому телу.

Камилла испуганно обернулась и увидела перед собой изумленное лицо майора Вудворда. В мгновение ока он оттащил ее сначала подальше от окна, а затем из террасы на улицу. Он успел вовремя, потому что в следующее мгновение послышался звук отодвигаемой занавески и террасу огласил возглас:

– Что там стряслось, друг мой? Нашел кого-нибудь?

По-прежнему крепко прижимая к себе Камиллу, майор крикнул поверх ее головы:

– Нет, здесь только крысы. Целое полчище крыс.

– Да, – отозвался дядя Жак. – Когда-нибудь я найду способ истребить этих шумных тварей. Ладно, возвращайтесь, мы должны закончить разговор.

– Сейчас иду. – Майор прижался губами к уху Камиллы и прошептал по-французски: – На этот раз я вас отпускаю, но в ваших же интересах стоять здесь на углу и не двигаться, пока я не вернусь. А если ослушаетесь, то, клянусь, я вас найду, притащу вас к своим собеседникам, и пусть дальше они с вами сами разбираются. Поняли?

  18