ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Слепая страсть

Лёгкий, бездумный, без интриг, довольно предсказуемый. Стать не интересно. -5 >>>>>

Жажда золота

Очень понравился роман!!!! Никаких тупых героинь и самодовольных, напыщенных героев! Реально,... >>>>>

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>

Угрозы любви

Ггероиня настолько тупая, иногда даже складывается впечатление, что она просто умственно отсталая Особенно,... >>>>>




  32  

Разговор за столом велся остроумный и занимательный, и, если бы лорд Миер не был сосредоточен на гораздо более важных для него вещах, он, наверное, получил бы удовольствие от этого вечера.

Когда обед подошел к концу, все направились в прекрасный зал на первом этаже, окна которого выходили на террасу, где оркестр уже заиграл негромкую мелодию.

Зал был оформлен так, что напоминал о Древнем Риме: колонны, статуи, искусно написанная фреска на одной из стен.

Так как у лорда не было желания танцевать, он занялся изучением фрески, а потом нашел даму из Рима, свою соседку во время обеда, и предложил ей вместе посмотреть картины.

— С большим удовольствием, — ответила она, — Это мой первый визит в палаццо, и у меня еще не было случая увидеть все те прекрасные вещи, которые здесь хранятся.

— Тогда позвольте мне быть вашим гидом, — сказал лорд Миер, — правда, я и сам сегодня днем был здесь впервые!

Дама засмеялась.

— Я слышала, вчера вы нанесли визит Соджино. Вы, безусловно, страстный любитель достопримечательностей!

— Я бы предпочел слыть любителем красоты! — ответил лорд Миер.

Он рассчитал правильно. Дама оценила его ненавязчивый комплимент и бросила на него слегка смущенный взгляд.

Они начали подниматься по лестнице на второй этаж, но в этот момент сзади послышался голос молодого князя:

— Марселла! Отец говорит, что пора открывать бал, а ты пообещала мне первый танец!

— Да, конечно! — откликнулась Марселла, — Извините меня, милорд, и позвольте присоединиться к вам через некоторое время.

— Я буду ждать, — пообещал лорд Миер.

Марселла сбежала вниз, где ее ждал Винченте, и лорд понял, что судьба дает ему шанс.

Винченте вряд ли заметил, с кем разговаривала Марселла, потому что композиция из цветочных букетов скрывала лорда.

Он быстро взбежал по лестнице и без особого труда нашел путь в западную башню.

Лорд Миер не забыл, что рассказывал Джованни о телохранителе молодого князя, поэтому захватил с собой Хикса и приказал ему познакомиться с челядью палаццо и по возможности отвлечь охрану.

Хикс, как всегда, оказался на высоте.

— Думаю, милорд, — сказал он, помогая лорду Миеру одеваться, — стоит захватить с собой ту фляжку, которую ваша светлость изволит брать с собой, когда предстоит серьезное дело.

— Да, конечно, — согласился лорд Миер.

— Их вино, — продолжал Хикс, — не бросится вам в голову, а вот бренди — это совсем другое дело!

— Поступайте, как сочтете нужным, — ответил лорд Миер.

— Будьте осторожны, милорд, — предостерег Хикс. — Как я слышал, это скверная публика, и это еще мягко сказано!

Лорд Миер не сомневался, что Хикс прав.

Он быстро нашел спальню князя, к которой примыкала большая гостиная.

Лорд знал, что, раз обед закончился, камердинер князя и прочие слуги будут ужинать в кухне. Значит, едва ли еще будет лучшая возможность поискать сейф.

Флоренчия говорила, что сейф находится в спальне Винченте, и лорд подумал, что, по всей вероятности, он будет как-то замаскирован.

Сначала он осмотрел красиво инкрустированный шкафчик, изготовленный, вероятно, каким-нибудь мастером шестнадцатого века.

Золотой ключ подходил к золотому замку, но, когда лорд Миер открыл дверцу, он увидел отвратительную коллекцию хлыстов, цепей и других принадлежностей извращенного эротизма.

Плотно сжав губы, лорд поторопился запереть дверцы.

Подумав, что Флоренчия может оказаться близко от человека, который хранит такие вещи у себя в спальне, лорд Миер ощутил физическую тошноту.

Он заставил себя думать не о Флоренчии, а о том, что ему необходимо найти сейф, причем как можно скорее.

Через несколько минут он действительно обнаружил его. Сейф внешне выглядел как столик в дальнем углу комнаты.

Это было хорошо придумано: сверху на сейф положили деревянный круг, а потом задрапировали тяжелым бархатным покрывалом с длинной бахромой. По стилю это соответствовало убранству комнаты.

Сейф был новой конструкции, однако лорд Миер в Лондоне прошел курс секретной подготовки, благодаря которой мог открыть сейфы любой системы из тех, что имелись в продаже.

Этот сейф оказался похожим на его собственный, и через какие-нибудь две-три минуты лорд разгадал кодовую комбинацию и открыл его.

В верхнем отделении сейфа стояли обитые бархатом шкатулки, в которых, как догадался лорд, лежали драгоценности.

На второй сверху полке лежали документы, и лорду пришло в голову, что, будь у него время их разобрать, они бы многое порассказали об их владельце.

  32