София отлично понимала, что, если ей хочется окончательно сокрушить главного судью и вверенное ему учреждение, ей надо раздобыть гораздо больше свидетельств недобросовестности его самого и его работников. Однако за последние три недели она практически не продвинулась в этом своем деле. И что самое главное, с каждым днем она испытывала все меньшее и меньшее желание этим заниматься. Почему-то она больше не горела отмщением по отношению к Россу. Она презирала себя за эту свою слабость, однако понимала, что никогда не сможет предать его. Несмотря на все ее усилия, с каждым днем она проникалась к нему все большей симпатией и расположением. А это значит, что смерть ее несчастного брата так и останется неотмщенной, а его короткая жизнь — напрасной и бессмысленной.
София сидела, хмуро перебирая папки, пока в дверях неожиданно не появился Эрнест и не прервал ее занятия.
— Мисс Сидней, вас вызывает к себе сэр Росс.
— София с тревогой подняла голову на посыльного:
— Зачем?
— Не знаю, мисс.
— А где он? С ним все в порядке?
— Он у себя в кабинете, мисс, — ответил Эрнест и, как за ним водится, тотчас умчался выполнять другие поручения.
У Софии внутри шевельнулось дурное предчувствие — она испугалась, что сэр Росс перетрудился и ему сделалось плохо. Вполне возможно, что он случайно задел рану и она открылась, или у него вновь началась лихорадка, или он просто переутомился и нуждается в отдыхе. Не видя ничего перед собой, София сломя голову полетела к нему в кабинет. Она даже не обращала внимания на удивленные лица адвокатов и клерков, которых она бесцеремонно расталкивала, пока бежала по коридору.
Дверь в кабинет главного судьи оказалась открыта. София стремительно переступила порог. Сэр Росс сидел за столом, бледный и на вид слегка усталый. Однако он тотчас поднял на нее глаза:
— София, что вы…
— Что я вам говорила! — воскликнула она. — Вам ведь никак нельзя было так рано возвращаться к работе!
Импульсивно она протянула к нему руку и потрогала сначала лоб, затем щеки.
— Вас лихорадит? Что с вами? Или рана открылась и вновь начала кровоточить? Или…
— София, — прервал он ее. Затем крепко схватил за руки, поглаживая большими пальцами ее ладони. На губах его появилась ласковая улыбка. — Со мной все в порядке. Чувствую я себя просто прекрасно. Право, у вас нет причин волноваться за мое здоровье.
София пристально посмотрела на него, желая удостовериться, что так оно и есть.
— Тогда зачем я вам понадобилась? — спросила она растерянно.
Росс перевел взгляд куда-то через ее плечо. К своему ужасу, София поняла, что в комнате есть кто-то третий. Она Щ замешательстве обернулась и увидела сэра Гранта. Заместитель главного судьи сидел в просторном кожаном кресле для посетителей, наблюдая за ними с нескрываемым любопытством. София тотчас убрала руки от лица сэра Росса и, готовая на месте провалиться от стыда, даже закрыла глаза.
— Прошу меня извинить, — пролепетала она, заливаясь краской. — Я понимаю, сэр Росс, что переступила границы дозволенного. Прошу вас, простите меня.
Сэр Росс также расплылся в растерянной улыбке и обратился к своему заместителю:
— Морган, мне нужно кое-что обсудить с мисс Сидней.
— Я уж вижу, — сухо ответил тот и, поклонившись, направился к выходу. Правда, прежде чем закрыть за собой двери гигант успел бросить лукавый взгляд на Софию.
Вся красная от стыда, София закрыла лицо руками.
— Боже, что он обо мне подумал! — проговорила она.
Росс вышел из-за стола и встал рядом с ней.
— Несомненно, он подумал, что вы добрая и отзывчивая женщина.
— Простите меня. Я не знала, что сэр Грант у вас в кабинете. Я не должна была врываться к вам без стука, я не должна была… Просто у меня уже вошло в привычку…
— Прикасаться ко мне?
— Нет, просто я к вам слишком привыкла. Но теперь, когда вы вновь здоровы, все должно стать по-прежнему, как до вашей болезни.
— Ну уж нет, — возразил сэр Росс. — Мне нравится, когда вы рядом со мной, София.
С этими словами он потянулся к ней, но она отпрянула назад.
— Зачем я вам понадобилась? — тихо повторила она свой вопрос, боясь посмотреть ему в глаза.
Росс Кэннон ответил не сразу:
— Просто я получил письмо от моей матери, в котором она сообщает, что наше семейство постигло великое несчастье.
— Надеюсь, у них никто не захворал?
— Боюсь, что все гораздо серьезнее, нежели чья-то хворь, — ответил сэр Росс, не скрывая иронии в голосе. — Речь идет о празднике в честь дня рождения моего деда.