ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Слепая страсть

Лёгкий, бездумный, без интриг, довольно предсказуемый. Стать не интересно. -5 >>>>>

Жажда золота

Очень понравился роман!!!! Никаких тупых героинь и самодовольных, напыщенных героев! Реально,... >>>>>

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>

Угрозы любви

Ггероиня настолько тупая, иногда даже складывается впечатление, что она просто умственно отсталая Особенно,... >>>>>




  30  

– Нашел?

Это был Кейн Хорн. Герцог оказался прав, он не ушел далеко от двери. Хорн появился в комнате в сопровождении человека, безрезультатно искавшего Джиованну.

– Не нашел, сэр. Все комнаты, кроме одной, заперты или пусты.

– А какая открыта?

– По-моему, хозяйская спальня. Кровать приготовлена для сна, но там сейчас никого нет.

Герцог понял, что речь идет о его комнате. Наступило молчание, которое нарушил Кейн Хорн:

– Должно быть, удрали. Кто следил вместе с тобой за домом?

– Только Антонио, но он в подзорных трубах плохо разбирается. Спросить его, что он видел?

Говоривший уже собрался выглянуть в окно, когда Кейн Хорн остановил его:

– Нет, дурень! Если они уехали, значит, герцог повез ее на железнодорожную станцию. Оттуда она сможет поехать домой.

– Домой? В Италию?

– Ну да, в Неаполь. Куда ей еще деться!

Повисла краткая пауза. Наконец Кейн Хорн хрипло произнес:

– Вы испортили все дело, упустив ее! Ну да ладно, в Неаполе не составит труда убить и ее, и старуху.

– Я же говорил, надо было сразу ее кончать!

– Знаю, знаю! – раздраженно ответил Кейн Хорн. – Только в Шотландии с этим непросто, слишком люди любопытные.

– И что же теперь делать?

– Сказано тебе, едем в Италию! И чтобы больше никаких ошибок!

– Вот это на вас похоже. Как будем выбираться из чертовой развалины?

– Через дверь! – отрезал Кейн Хорн. – Здесь должен быть выход в сад. Заодно уведешь Антонио.

С этими словами он пересек комнату, и герцог увидел, что сообщник последовал за ним. Они не закрыли дверь, и шаги их раздавались по коридору вполне отчетливо. Герцог еще долго сидел неподвижно, сжимая Джиованну в объятиях и на всякий случай держа палец у ее рта. Он был слишком опытен и знал, что кажущаяся пустота комнаты может таить в себе опасность.

Наконец, уверившись в стопроцентной безопасности, он отнял палец от губ Джиованны и, тронув ее за подбородок, приподнял ее голову. Он хотел было поцеловать девушку, но та, вскрикнув, как раненый зверек, отвернулась.

– Все в порядке, дорогая, – сказал герцог. – Я никому не позволю до тебя дотронуться. Не волнуйся.

– Но они… убьют бабушку… они опасаются, что бабушка меня опознает!

– Как я уже опознал. Почему ты не доверилась мне?

– Я боялась… очень боялась, потому что мачеха сказала: если я выдам их, то они… убьют не только меня, но и бабушку.

Ее слова были едва различимы за рыданиями, и герцог, прижав девушку к себе, коснулся губами ее волос.

– Придется поторопиться, – заметил он.

– Что нам делать? – всхлипнула Джиованна.

– Мы немедленно отправляемся в Италию, чтобы спасти твою бабушку от этих типов.

Вздохнув, он добавил:

– По крайней мере между нами больше нет секретов.

Впрочем, времени у нас мало: надо ехать.

Герцог первым спустился по лестнице и открыл проход в комнату, чтобы Джиованне было светлее спускаться. Он помог ее крошечным босым ножкам нащупать ступеньки лестницы и, когда девушка оказалась рядом с ним, прижал ее к себе и нежно поцеловал.

– Я люблю тебя, – сказал он, – а любовь сильнее зла к победит любую недобрую силу.

– Ты… ты в самом деле спасешь бабушку?

Девушка говорила, задыхаясь, и герцог понял, что она все еще дрожит от поцелуя. При свете очага ему видны были ее огромные сияющие глаза.

Герцог отвел девушку к кровати, расправил постель и опустил Джиованну на простыни.

– Отдыхай, – велел он, – а я пойду приготовлю все для поездки. Ты ведь понимаешь, что действовать надо как можно быстрее.

Джиованна смотрела на него, не находя слов, которые могли бы выразить ее чувства. Герцогу захотелось снова поцеловать ее, заставить поверить в победу, но время было слишком дорого. Не сказав больше ни слова, он вышел из комнаты, позвонил Россу и стал одеваться.

И герцог, и его камердинер были привычны к ситуации, когда одна лишняя секунда означает жизнь или смерть, поэтому спустя всего час путешественники выехали из замка.

Миссис Сазерленд подыскала для Джиованны одежду, некогда принадлежавшую тетушке герцога. К счастью, тетушка была женщиной небольшого роста и, хотя одежда была самая простая, из тех, что предпочитали обычно в Шотландии, герцог здраво рассудил: лучше уж такой наряд, чем никакого. А на случай холодной погоды миссис Сазерленд достала из сундуков несколько старомодную, но все еще прелестную соболью шубку, которую тетушка носила в последние годы жизни. Роскошные меха надежно защитят девушку от холода. Кроме того, Джиованна могла уютно закутаться в шубу и поспать перед путешествием, нелегким даже для крепкого здорового человека.

  30