ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Мои дорогие мужчины

Ну, так. От Робертс сначала ждёшь, что это будет ВАУ, а потом понимаешь, что это всего лишь «пойдёт». Обычный роман... >>>>>

Звездочка светлая

Необычная, очень чувственная и очень добрая сказка >>>>>

Мода на невинность

Изумительно, волнительно, волшебно! Нет слов, одни эмоции. >>>>>

Слепая страсть

Лёгкий, бездумный, без интриг, довольно предсказуемый. Стать не интересно. -5 >>>>>

Жажда золота

Очень понравился роман!!!! Никаких тупых героинь и самодовольных, напыщенных героев! Реально,... >>>>>




  20  

– Мы уже достаточно говорили обо мне! Давайте поговорим о вас, дорогой мой Тэлбот! Для меня нет темы более приятной и волнующей!

– Ей удалось справиться со столь трудной, на ее взгляд, задачей и больше не менять тему разговора вплоть до дома маркиза, где большая часть гостей уже ожидала их появления и приступила к ним с упреками и сетованиями на столь долгое отсутствие.

– Вы пропустили превосходный обед! – сказал кто-кто, и герцог ответил:

– Сомневаюсь, что он превосходил по качеству тот, который я имел удовольствие отведать, но теперь мы вернулись, и в вашей власти развлекать нас.

К досаде Дельфины, вместо того чтобы пригласить ее в танцевальную залу, где небольшой оркестр играл для гостей маркиза, предпочитавших танцы, герцог уселся за карточный стол.

Дельфина понимала, что теперь ей не удастся снова поговорить с ним наедине, прежде чем они разойдутся спать.

Впервые ее решимость не превращаться в его любовницу немного дрогнула, и она начала размышлять, не стоит ли ей подойти к нему и тихонько, так, чтобы ее слова не достигли чужих ушей, попросить его пожелать ей доброй ночи.

Эта мысль показалась ей слишком наивной. Но, когда Дельфина поднялась в спальню, она не могла избавиться от неприятного ощущения, будто с момента их посещения «Приюта королевы» что-то пошло не так, как надо, хотя она не была уверенна, в чем это «не так, как надо» заключалось.

«Я утомлена, и мне мерещится всякая чушь», – сказала она себе, укладываясь в кровать.

Но ей не спалось, и она продолжала видеть перед собой молоденькое личико Нириссы.

Наконец Дельфина уговорила себя, что герцог никогда не интересовался и вряд ли когда-нибудь будет интересоваться молоденькими девушками.


Когда Гарри следующим утром спустился к завтраку, отец уже вышел из-за стола.

Нирисса поставила перед ним вареное яйцо.

– Скажи, не приснилось ли нам вчера, будто нас пригласили погостить в Лин? Нирисса рассмеялась.

– Я задавала себе тот же самый вопрос, проснувшись утром. Нет, это правда, но я бы на твоем месте не очень-то рассчитывала на все это!

– Что ты хочешь этим сказать? – спросил Гарри.

– Меня не оставляет чувство, что Дельфине тем или иным способом удастся отменить приглашение. Ты же понимаешь, у нее нет никакого желания знакомить нас с тобой со своими друзьями и в особенности с герцогом!

– Ты права, – согласился Гарри, – но, если она помешает мне поехать на лошадиную ярмарку, пусть побережется!

– Ладно, просто не слишком рассчитывай на это, тогда меньше придется разочаровываться, – посоветовала брату Нирисса прежде, чем скрыться на кухне.

Она вернулась, неся ему кофе:

– В любом случае у меня нет никакой возможности ехать туда. Ты должен это понимать.

– Почему? – изумился Гарри.

– Потому что мне совсем нечего надеть. Даже если я потрачу часть драгоценных денег, которые мы вчера получили от Дельфины, мне все равно не удастся найти здесь ничего такого, что позволило бы мне не напоминать крестьянку на одном из блистательных приемов герцога.

Гарри смотрел на сестру в испуге.

– Ты и правду настроена пойти на попятную и отказаться от приглашения?

– Мне придется так поступить.

– Но ведь ты наверняка сможешь купить себе что-то на деньги Дельфины. Нирисса улыбнулась.

– Есть вещи и поважнее одежды, которые мне хочется купить.

– И что бы это могло быть? – насмешливо спросил Гарри.

– Ладно, для начала, ты – не единственный человек в мире, кто находит приятным ездить верхом на четвероногом существе, – ответила Нирисса, – ас тех пор, как лошадь папы стала слишком старой, чтобы вообще кого бы то ни было выдержать, мне приходится ходить на своих двоих.

Гарри поставил свою чашку и пристально посмотрел на сестру.

– О, Нирисса, прости меня! – сказал он. – Я и не понимал, какой я проклятый эгоист.

– Я не жалуюсь, – поспешила сказать Нирисса, – к тому же всегда кто-то из арендаторов проявлял любезность и на сезон охоты уступал мне своих лошадей, если не нуждался в них сам. По правде говоря, в моем распоряжении одно время имелась целая конюшня, пока я не вынуждена была положить этому конец!

– Что ты хочешь сказать? – спросил Гарри. Мирисса присела на стул напротив него.

– Ты помнишь Джейка Бриджемэна?

– Да, конечно. Это тот, с почты на главной дороге.

– Так вот, однажды он заехал к отцу, а после того, как встретил меня, предложил пользоваться его лошадьми всякий раз, когда я пожелаю.

  20