– Я не желаю обсуждать это, – оборвал его маркиз ледяным тоном. – Если вы, Ротэм, готовы, то давайте, пожалуй, начнем.
Оба дуэлянта встали спиной друг к другу точно в центре поляны. Мелинда затаила дыхание. Маркиз находился от нее справа; лорд Ротэм был слева. Она подалась немного ближе к поляне и просунула свой пистолет сквозь кусты.
Никто не мог заметить ее присутствие – она хорошо позаботилась об этом; затем Мелинда попыталась припомнить все то, что говорил ей отец, когда она обучалась стрельбе из этого оружия.
«У пистолета при стрельбе происходит отдача в руку, – говорил он. – Ты всегда обязательно должна либо опускать пистолет на объект, в который хочешь попасть, либо целиться ниже.
Должен сказать, первый способ лучше».
Очень медленно, так, чтобы не задрожал ни один листок, Мелинда подняла руку. Оба дуэлянта уже двигались, удаляясь друг от друга, громко – как и договаривались – отсчитывая шаги.
«Раз… два… девять…» Они вели счет одновременно, и вот, до того, как должно было прозвучать «десять», Мелинда, чьи глаза неотрывно были устремлены на лорда Ротэма, увидела, что он оборачивается и направляет свой пистолет на маркиза, который стоял еще спиной к нему, готовясь произнести счет «десять».
Едва ли думая о чем-нибудь в тот момент, почти инстинктивно Мелинда нажала на курок, и практически одновременно она услышала звук выстрела пистолета лорда Ротэма. Она попала в него, и лорд Ротэм упал, но, даже следя за его падением, Мелинда заметила, что маркиз сначала пошатнулся, а затем медленно осел на землю в другом конце поляны.
Она продралась сквозь кусты, отбросив свой пистолет, и, приподняв юбку, бросилась бегом по траве к маркизу, подоспев к нему почти одновременно с капитаном Вестом.
– Чертова свинья! – услышала девушка слова, произнесенные Фредди. – Он стрелял, когда произнес «девять». Ты видел, Жервез?
Капитан Вест стоял на коленях на земле и помогал Мелинде поднять маркиза. Кровь обагрила его лицо, и Мелинда при виде этого слабо вскрикнула.
– Он… мертв? Ах, он мертв? – спрашивала она и не узнавала своего собственного голоса – так много скорби было в нем. А затем она услышала, как капитан Вест произнес:
– Слава богу! Это только царапина! Смотрите, пуля прошла совсем рядом с головой. Но она даже не задела кость. Этот удар, по-видимому, свалил его с ног.
– Но взгляните на Ротэма! – проговорил в замешательстве Фредди. – Ведь был выстрел, но Дрого-то даже не повернулся!
Мелинда своим носовым платком стирала кровь, заливающую лицо маркиза.
– Он мертв? – спросила она о лорде Ротэме. – Надеюсь, что с ним покончено.
– Но что случилось? – спросил Фредди в изумлении. – Ведь я наблюдал за Дрого.
– Думаю, его застрелила Мелинда, – ответил капитан Вест. – Ведь вы это сделали, Мелинда, не правда ли?
– Да, когда он повернулся раньше срока, я выстрелила в него, – призналась Мелинда. – Но не беспокойтесь о нем. Вы уверены, что маркиз вне опасности?
– Полагаю, что он контужен, – сказал капитан Вест, – но ничего более серьезного с ним не случилось. Да вы сами можете посмотреть: пуля задела волосы, но, слава богу, не повредила костей черепа!
– Я должна была выстрелить раньше, – проговорила Мелинда. – Я опоздала.
– Фредди, пожалуйста, сходи и посмотри, не мертв ли Ротэм, – предложил капитан Вест. – И лучше всего послать за каретой. Дрого приехал сюда в своем фаэтоне, но теперь мы не сможем вместе с ним вернуться в этом экипаже.
– Карета, в которой я приехала сюда из Чарда, тут недалеко, за углом, – сказала Мелинда. – Крикните Трэверсу. Он пообещал, что будет ожидать меня в пределах слышимости.
– Поспеши, друг! – поторопил Фредди капитан Вест. – Потом вернешься и поможешь мне перенести Дрого – я думаю, у него немалый вес.
Мелинда бросила на траву свой испачканный кровью носовой платок и взяла другой – чистый и белый – у капитана Веста.
– Вы… вы уверены… что все в порядке? – спросила она. Мелинда ужаснулась, внезапно обратив внимание на бледность маркиза, на кровь, которая по-прежнему струилась по его лицу, на то, как безжизненно он лежал на земле.
Ей даже показалось, что маркиз совершенно не дышит.
– Он жив, – сказал капитан Вест. – Клянусь вам, Мелинда, он в полном порядке. Я видел так много людей, погибших на полях сражений, что теперь без труда могу по виду определить, жив человек или мертв. Только поддержите его некоторое время, пока я схожу и потороплю Фредди. Я вижу, он заболтался с секундантами Ротэма. Чем быстрее мы доставим Дрого к приличному доктору, тем будет лучше. Мне не хотелось бы, чтобы к нему прикасался тот полупьяный старый костоправ, которого притащил с собой Ротэм.