ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Угрозы любви

Ггероиня настолько тупая, иногда даже складывается впечатление, что она просто умственно отсталая Особенно,... >>>>>

В сетях соблазна

Симпатичный роман. Очередная сказка о Золушке >>>>>

Невеста по завещанию

Очень понравилось, адекватные герои читается легко приятный юмор и диалоги героев без приторности >>>>>

Все по-честному

Отличная книга! Стиль написания лёгкий, необычный, юморной. История понравилась, но, соглашусь, что героиня слишком... >>>>>

Остров ведьм

Не супер, на один раз, 4 >>>>>




  22  

— Знаю, — ответил Линли.

— Вам ли не знать.

Инспектор кивнула и взяла пакеты со сложенной в них одеждой. Сержант Коллинз последовал за ней. Полицейские автомобили преграждали Дейдре доступ к её «воксхоллу». Чтобы она смогла отвезти Томаса Линли в «Солтхаус», все остальные должны были разъехаться.

С уходом полиции в доме наступила тишина. Дейдра чувствовала на себе взгляд Линли. За сегодняшний день на неё достаточно насмотрелись. Дейдра подошла к двери и обернулась.

— Можете выйти в носках, — предложила она. — У меня на крыльце резиновые сапоги.

— Не думаю, что они мне впору, — сказал Линли. — Впрочем, неважно. Отправлюсь босиком. Надену носки перед самой гостиницей.

— Это разумно, — согласилась Дейдра. — Как же я сама не догадалась? Если вы готовы, то пойдёмте. Может, хотите чего-нибудь? Сэндвич? Суп? У Брайана в гостинице можно пообедать, но если вы не желаете выходить в обеденный зал…

Дейдре не хотелось готовить еду для этого человека, хотя, наверное, следовало бы. Они теперь как-то связаны: на обоих падает подозрение. Так казалось Дейдре, поскольку у неё были свои секреты, а у него — свои.

— Я закажу что-нибудь в номер, — нашёл выход Линли, — если, конечно, у них есть свободные места.

— Ну и отлично, — отозвалась Дейдра.

Во второй раз за день они направились в «Солтхаус», теперь уже не торопясь. По пути им встретились два полицейских автомобиля и «скорая помощь». Дейдра и её спутник молчали, а когда она взглянула на Линли, то увидела, что его глаза закрыты, а руки лежат на коленях. Он казался спящим, и Дейдра не сомневалась, что так и есть. Видно было, что этот человек очень устал. Интересно, сколько времени он шёл пешком?

Дейдра припарковалась на стоянке у гостиницы; Линли даже не шелохнулся. Она тихонько тронула его за плечо. Он открыл глаза и медленно заморгал, стряхивая сон.

— Спасибо, — пробормотал он. — Это было очень любезно…

— Я не хотела оставлять вас в лапах полиции, — перебила его Дейдра и тут же спохватилась: — Простите, я забыла, что вы один из них.

— В некотором роде.

— В общем, я решила, что вы хотите от них отдохнуть. Хотя, судя по словам инспектора, передышка не затянется надолго.

— Так и есть. Они хотят побеседовать со мной сегодня вечером. Тот, кто первым оказался на месте преступления, всегда вызывает подозрение. Они постараются в кратчайшее время собрать обо мне максимум информации. Так уж у нас заведено.

Они смолкли. Сильный порыв ветра сотряс автомобиль. Дейдра снова заговорила:

— Завтра я заеду за вами.

Она произнесла эти слова, не подумав о последствиях и о том, как это будет выглядеть. Такое поведение было ей несвойственно, и она мысленно себя упрекнула. Но слово не воробей, вылетит — не поймаешь.

— Вам нужно купить себе одежду в Кэсвелине. Не будете же вы постоянно ходить в комбинезоне. Обувь вам просто необходима. И другие вещи. Кэсвелин — ближайшее место, где можно всё это приобрести.

— Вы очень любезны, — заметил Линли. — Но я не хочу утруждать вас.

— Вы это уже говорили. Мне совсем нетрудно вам помогать. Странно, но у меня такое ощущение, словно мы с вами плывём в одной лодке.

— Я доставил вам неприятности, — напомнил Линли. — Окно в вашем доме. А теперь и полиция. Мне очень жаль.

— Что вам ещё оставалось? Куда бы вы пошли, когда увидели тело?

— Верно, идти мне было некуда.

Какое-то время Линли сидел, глядя на гостиничную вывеску, которую трепал ветер. Наконец он сказал:

— Могу я вас кое о чём спросить?

— Конечно.

— Почему вы солгали?

В ушах у Дейдры вдруг зашумело. Она повторила последнее слово, как если бы не расслышала его.

— Когда мы в первый раз пришли сюда, — пояснил Линли, — вы называли бармену имя погибшего парня — Санто Керн. Но когда полиция поинтересовалась…

Он сделал жест, означающий: «Закончите сами».

Вопрос напомнил Дейдре, что этот измотанный и замызганный человек — сам полицейский. Придётся и с ним держать ухо востро.

— Разве я называла имя?

— Да. И нервничали при этом. А полицейским вы как минимум дважды сказали, что не узнали юношу. Когда они назвали его имя, вы дали показания, что не знаете его. Вот я и не понимаю почему.

Он посмотрел на Дейдру, и она тут же пожалела о своём предложении отвезти его купить одежду. Он очень непрост, а она вовремя этого не заметила.

  22