ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Между гордостью и счастьем

Не окончена книга. Жаль брата, никто не объяснился с ним. >>>>>

Золушка для герцога

Легкое, приятное чтиво >>>>>

Яд бессмертия

Чудесные Г.г, но иногда затянуто.. В любом случае, пока эта серия очень интересна >>>>>

Ореол смерти («Последняя жертва»)

Немного слабее, чем первая книга, но , все равно, держит в напряжении >>>>>




  13  

— Кофе.

— Кофе? А сколько тебе лет? Кофе остановит твой рост. Ты можешь выпить сок. — Оливия взглянула на его худые плечи. — И что-нибудь поесть.

Втроем они съели большой салатник с мидиями, несколько кусков мяса молодого ягненка, поджаренных на гриле, долму, зеленый салат, оливки. Мальчик ел так быстро, что, глядя на него, Оливия задумалась. Кто его кормит, кто заботится о нем? Есть ли у него кто-нибудь из родных?

Впрочем, не важно. Это не ее дело.

Оливия расплатилась, и она с Мэрилин встали. Мальчик моментально вскочил и забрал все покупки Оливии. Он стоял на тротуаре и свистел, подзывая такси. Когда они сели в машину, Илия передал Оливии все ее свертки и пакеты. Он казался таким неприкаянным, что она спросила, куда он теперь. Мальчик неопределенно пожал плечами.

— Садись.

Он улыбнулся и сел рядом с водителем.

— Оливия, куда мы его повезем? — удивилась Мэрилин.

— Наверное, назад, в наш отель.

— Но ведь служащая сказала…

— Персонал отеля — не моя проблема, — бросила Оливия. Ничто ее так не раздражало, как чье-то предупреждение, будто ей нельзя делать то, что она хочет. — Если я надумала нанять человека, чтобы он помог мне донести покупки или показать достопримечательности, я его найму. И это неважно, кто он: маленький бродяга или оракул из Дельф.

Мальчик помог Оливии и Мэрилин подняться с покупками по ступеням отеля. Потом, заметив хмурый взгляд портье, так же незаметно исчез, как и появился.

— Миссис Окли, — обратился к ней портье. — У меня есть для вас номер. Освободился один из коттеджей.

— Правда? — Она пристроила сверток и с облегчением вздохнула. Она спасена. Коттедж среди сосен с видом на море! К тому же на приличном расстоянии от Джека. Можно брать такси и каждый день ездить на раскопки и домой. — Я возьму коттедж.

— Где ты была? — спросил Джек, когда она вошла в их номер. Одной рукой он опирался на стену, а другой помахивал в воздухе. Вопрос прозвучал так, будто она уезжала на несколько дней, а не часов. В этом тоже был весь Джек. Нетерпеливый и требовательный.

— Я ездила за покупками.

Он смотрел на нее сверху вниз. Оценивающе проскользнул взглядом по белой в полоску легкой блузе без рукавов, которая вдруг показалась Оливии слишком тесной. Затем не спеша изучил ее зеленые шорты и перешел к ногам, медленно спустился к ступням в новых кожаных сандалиях. У Оливии возникло такое чувство, будто ее поджаривают на костре. Это Джек умел. Все время осмотра она не дышала, не сознавая этого. Наконец одобрительно произнес:

— Хорошая работа. Мне нравятся твои покупки.

— Надеюсь, тебе понравится и то, что я купила для тебя, — быстро включилась она. — У тебя нет выбора. Вся твоя одежда, как и моя, лежит на дне темного, как вино, моря.

Она бросила на кровать пакеты с покупками. Один открылся, и из него выпали лифчики и трусики. Следует быть поосторожней! Особенно когда Джек взял лифчик и потер пальцами шелковые бретельки и кружева.

— Твой? — спросил он, наклонив набок голову.

— Нет. — Ей удалось высвободить из его большой руки эту вещицу. — Моей тети Элайс.

— Мне нравится. У этой старой девы прекрасный вкус. Значительно лучше, чем то, что обычно носишь ты.

— Что обычно ношу я, не твое дело!

— А это мои джинсы или тоже тети Элайс? — Джек влез в следующий пакет.

— Это твои.

Джек не стал терять времени и переодеваться в ванной. Он просто спустил на пол чужие мешковатые брюки. Те самые, которые ему кто-то одолжил на греческой лодке. Новые джинсы прекрасно подошли ему. Оливия пыталась отвернуться, но ей не удалось.

Ей надо благодарить небо, что он не стал мерить трусы. У нее и так начались проблемы с дыханием. Комната с каждой минутой становилась все меньше, в ней почти не осталось кислорода. Капельки пота выступили у Оливии на лбу.

— Как поживает старая дева? — спросил он.

— Что?!

— Твоя тетя.

— А-а-а… — Она присела на край кровати. — Прекрасно. В этом году отметит девяносто лет.

— Это белье прекрасно бы сочеталось со шляпой, в какой она была на нашей свадьбе…

— Я так и подумала!

— Я хорошо помню старушку. Она чертовски хороший танцор. Передавай ей от меня привет.

— Обязательно, — быстро согласилась Оливия. — Как только вернусь домой.

— Она спрашивает обо мне?

— Нет.

Еще одна ложь. Тетя Элайс не перестает расспрашивать Оливию о Джеке. Не перестает вспоминать, какой он был красивый на свадьбе, как напоминал ее первого мужа и как повезло Оливии, что она нашла такого мужа. И ради бога, объясните ей, причитала тетя Элайс, почему Оливия не отправляется туда, куда поехал ее муж?

  13