ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>

Угрозы любви

Ггероиня настолько тупая, иногда даже складывается впечатление, что она просто умственно отсталая Особенно,... >>>>>

В сетях соблазна

Симпатичный роман. Очередная сказка о Золушке >>>>>

Невеста по завещанию

Очень понравилось, адекватные герои читается легко приятный юмор и диалоги героев без приторности >>>>>




  16  

— Наверное, это следы убийцы! — затаив дыхание, предположил Колин.

— Безусловно. Отпечатки ботинок убийцы. Длинная узкая ступня с довольно необычным рисунком. Думаю, их легко будет опознать. Очень интересно. Да, эти следы будут нам очень полезны.

В этот момент из дома появились Десмонд Ли-Вортли с Сарой и присоединились к группе.

— Чем это вы тут, черт возьми, занимаетесь? — осведомился Ли-Вортли в несколько театральной манере. — Я увидел вас из окна спальни. Что зде… Боже мои Это еще что? Это.., это похоже на…

— Именно, — сказал Эркюль Пуаро. — Похоже на убийство, не так ли?

Сара на миг задохнулась, но тут же бросила подозрительный взгляд на мальчиков.

— Вы хотите сказать, кто-то убил эту девочку, эту — как ее — Бриджит? — выдавил Десмонд. — Да кому это нужно? Невероятно!

— На свете полно невероятных вещей, — заметил Эркюль Пуаро. — Особенно, до завтрака. Так утверждает один из ваших классиков. Шесть невероятных вещей до завтрака. Оставайтесь, пожалуйста, все здесь, — добавил он и, сделав большой круг, приблизился к Бриджит.

Когда он склонился над ней, Колин и Майкл чуть не лопнули от едва сдерживаемого смеха. Сара придвинулась к ним и прошипела:

— Что это вы тут устроили, скажите на милость?

— Ты только полюбуйся на Бриджит! — выдавил Колин. — Вот это класс! Даже не шелохнется!

— Никогда не видел никого мертвее старушки Бриджит, — шепотом согласился Майкл.

Эркюль Пуаро выпрямился.

— Ужасно, — сказал он дрогнувшим голосом. — Просто ужасно.

Не в силах бороться с одолевавшим их весельем, Колин и Майкл поспешно отвернулись.

— Что.., что же нам теперь делать? — выдавил Майкл.

— Здесь можно сделать только одно, — ответил Пуаро. — Вызвать полицию. Кто-нибудь из вас позвонит, или это сделать мне?

— Думаю… — проговорил Колин, — думаю… Ты как, Майкл?

— Ага. По-моему, самое время.

Он шагнул вперед и тут, кажется, впервые почувствовал некоторый дискомфорт.

— Я прошу прощения, — начал он. — Надеюсь, вы не обидитесь… Но.., это.., только шутка. Понимаете? Рождественский розыгрыш. Мы хотели.., хотели.., ну, в общем, представить все это как убийство.

— Представить как убийство? Но тогда, значит, это… это…

— Ну да, только спектакль, — подсказал Колин, — Ну, чтобы вы почувствовали себя как дома. Вот.

— Ага, — протянул Эркюль Пуаро. — Понимаю. Розыгрыш, значит? Только сейчас ведь не первое апреля — нынче у нас двадцать шестое декабря.

— Я понимаю, мы не должны были этого делать, — промямлил Колин, — но.., но.., вы же не обиделись, правда, мосье Пуаро?

— Эй, Бриджит, — позвал он, — поднимайся давай. А то и впрямь насмерть замерзнешь.

Распростертая на снегу фигура не пошевелилась.

— Странно, — заметил Эркюль Пуаро. — Похоже, она тебя не слышит.

Он задумчиво посмотрел на Колина.

— Шутка, говоришь? А ты уверен, что это шутка?

— Ну, еще бы, — ответил Колин, чувствуя себе совсем уже неуютно. — Мы правда не хотели ничего плохого, мосье Пуаро.

— Почему же тогда мадемуазель Бриджит не поднимается?

— Не знаю, — растерянно проговорил Колин.

— Ну, ладно, Бриджит, хватит! — нетерпеливо прикрикнула Сара. — Прекрати лежать и строить из себя дурочку.

— Мы п-правда очень сожалеем, — начиная заикаться, повторил Колин. — Очень. Извините нас.

— Вам не за что извиняться, — странным тоном сказал Эркюль Пуаро.

— Что вы хотите сказать? — изумился Колин и, повернувшись к Бриджит, принялся снова ее звать:

— Бриджит!

Бриджит! Да что же это такое? Почему она не встает? Почему продолжает лежать?

Пуаро поманил Десмонда.

— Вы, мистер Ли-Вортли, подойдите сюда.

Десмонд повиновался.

— Потрогайте ее пульс, — приказал Пуаро.

Ли-Вортли нагнулся и дотронулся до запястья Бриджит.

— У нее.., нет пульса! — Он испуганно посмотрел на Пуаро. — И рука совсем холодная. Господи! Да она и в самом деле мертва!

Пуаро кивнул.

— Да. В самом деле мертва. Кто-то превратил фарс в трагедию.

— Но.., кто же?

— Видите следы, которые ведут сюда и обратно? По-моему, просто удивительное сходство с теми, которые только что оставили вы, мистер Ли-Вортли.

Молодой человек как ужаленный развернулся.

— Да что за… Вы что, меня обвиняете? Меня? Вы с ума сошли! Зачем мне ее убивать?

— Зачем? Я вот все думаю.., давайте-ка посмотрим…

Он нагнулся и очень бережно разжал стиснутый кулачок Бриджит.

  16