То была чистая правда. В качестве развлечений в Эбботс Кросс имелся только гольф.
— Вы правы, — согласился Пуаро. — Итак, насколько вы помните, никто в тот вечер из гостиницы не выходил?
— Капитан Ингленд с супругой обедали в другом месте.
— Это не совсем то, что я имею в виду, — покачал головой Пуаро. — Попробую заглянуть в другую гостиницу — «Митра», кажется?
— А, «Митра», — процедила мисс Лэнгдон. — Ну, оттуда мог выйти кто угодно. — В ее голосе явственно слышалось пренебрежение, и Пуаро поспешил откланяться.
Спустя десять минут он излагал то же самое мисс Коул, особе довольно бесцеремонной. Да и гостиница, которой она управляла, была куда менее претенциозной и более дешевой, а располагалась у самого вокзала.
— Да, выходил тут один джентльмен, около половины первого вернулся, кажется. Он и раньше в это время прогуливался, ну раз или два — это уж точно. Как же его звали-то? Выскочило из головы.
Придвинув массивный гроссбух, она начала сосредоточенно перелистывать страницы.
— Девятнадцатое, двадцатое, двадцать первое, двадцать второе. Ага, вот он. Нейлор, капитан Хамфри Нейлор.
— А прежде он у вас останавливался? Вы хорошо его знаете?
— Один раз, недели за две до того. Тогда он тоже вечером выходил, я точно помню.
— Он приезжал играть в гольф?
— Надо думать, — пожала плечами мисс Коул. — Большинство джентльменов за этим сюда и едут.
— Вы совершенно правы, — согласился Пуаро. — Ну что ж, мадемуазель, разрешите выразить вам свою признательность и откланяться.
В глубокой задумчивости он побрел назад, в Монрепо, время от времени доставая что-то из кармана и внимательно разглядывая.
— Именно так и следует действовать, — бормотал он про себя, — и как можно скорее. При первом удобном случае.
Вернувшись, он первым делом выяснил у Парсонса, где сейчас мисс Маргрейв. Известие о том, что она в маленьком кабинете занимается корреспонденцией леди Эстуэлл, казалось, вполне его устраивало.
Когда он вошел в кабинет, Лили Маргрейв сидела за столом у окна и писала. Больше в комнате никого не было.
Пуаро аккуратно прикрыл за собой дверь и подошел поближе.
— Не будете ли вы так любезны, мадемуазель, уделить мне немного времени?
— Конечно, — отложив бумаги, повернулась к нему Лили. — Чем могу быть вам полезна?
— Насколько я понимаю, мадемуазель, в тот трагический вечер, после того как леди Эстуэлл поднялась к мужу, вы пошли спать. Так?
Лили Маргрейв кивнула.
— После этого вы случайно никуда не выходили?
Девушка покачала головой.
— Помнится, мадемуазель, вы сказали, что в тот вечер ни разу не заходили в Башню?
— Не помню, чтобы я это говорила, но тем не менее это так. В тот вечер я в Башне не была.
— Любопытно, — приподнял брови Пуаро.
— Что вы имеете в виду?
— Весьма любопытно, — пробормотал Пуаро. — В таком случае, как вы объясните вот это?
Он вытащил из кармана клочок зеленого шифона и продемонстрировал его девушке.
Выражение ее лица не изменилось, но Пуаро скорее почувствовал, чем услышал, как у нее перехватило дыхание.
— Не понимаю, о чем вы, мосье Пуаро.
— Ведь в тот вечер на вас было платье из зеленого шифона. Это, — он постучал пальцем по ткани от того платья.
— И вы нашли его в Башне? Где именно? — резко опросила она.
Эркюль Пуаро глянул на потолок.
— Ну, пока что скажем просто в «Башне».
Впервые в глазах девушки мелькнул страх. Она открыла рот, собираясь что-то сказать, но спохватилась. Пуаро заметил, как она вся напряглась, вцепившись в край стола побелевшими пальцами.
— Неужто я в тот день и впрямь заходила в Башню? — пробормотала она в раздумье. — По правде сказать, мне так не кажется. Но если он там был все время, странно, что его не обнаружила полиция.
— Полиции, — без ложной скромности заявил маленький бельгиец, — не приходит в голову то, что приходит Эркюлю Пуаро.
— Может быть, — продолжала размышлять вслух Лили Маргрейв, — я забежала туда перед обедом, а может, накануне вечером… Я тогда была в том же платье. Да, я почти уверена, что это было за день до того вечера.
— Не думаю, — беспристрастным тоном возразил Пуаро.
— Почему?
Детектив молча покачал головой.
— Что вы имеете в виду? — прошептала девушка.
Она подалась вперед, заглядывая ему в лицо. Кровь отхлынула от ее щек.
— Вы не заметили, мадемуазель, пятен на этом кусочке? Это пятна крови.