ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>

Угрозы любви

Ггероиня настолько тупая, иногда даже складывается впечатление, что она просто умственно отсталая Особенно,... >>>>>

В сетях соблазна

Симпатичный роман. Очередная сказка о Золушке >>>>>

Невеста по завещанию

Очень понравилось, адекватные герои читается легко приятный юмор и диалоги героев без приторности >>>>>




  95  

— Я не понимаю, о чем вы говорите.

.Оливер подтолкнул ее к тропинке.

— Скоро поймешь.

Он тащил ее за собой, пока они не добрались до небольшой коляски, стоявшей у обочины проселочной дороги. Лошадь мирно пощипывала траву, и Оливер со злобой ударил ее ногой.

— Оливер! — строго сказала Каролина. — Я уверена, что можно было обойтись и без насилия над животным.

— Заткнись! — Он ловко связал ей руки куском веревки.

Каролина с огорчением отметила, что он умеет завязывать узлы не хуже Блейка. Ей еще повезет, если руки не затекут.

— Куда вы собираетесь меня отвезти? — спросила она.

— На встречу с твоим любимым мужем.

— Я же сказала, что не знаю, где он.

— А я сказал тебе, что знаю.

Он втолкнул Каролину в коляску, сел рядом с ней и натянул поводья.

— Мистер Рейвенскрофт в настоящее время любуется на пролив Ла-Манш. В руках его подзорная труба, а рядом стоят маркиз Ривердейл и еще два человека, которых я не знаю.

— Возможно, они отправились в научную экспедицию.

Мой муж — увлеченный натуралист.

— Не зли меня подобным лепетом. Он смотрит в подзорную трубу на моих людей.

— Ваших людей? — эхом отозвалась Каролина…

— Ты думала, что я просто глупый прожигатель жизни, который польстился на твои деньги?

— Ну да, — невольно призналась Каролина.

— У меня действительно были определенные планы на твое состояние, и не думай, что я простил тебя за твое предательство, но цель моя гораздо выше.

— Что вы имеете в виду?

— Так я тебе и скажу!

Коляска на бешеной скорости свернула на другую дорогу.

— Похоже, я узнаю об этом очень скоро, Оливер, если вы и дальше будете гнать во весь опор.

Он вопросительно глянул на нее.

— Следите за дорогой! — завопила Каролина, когда они чуть не врезались в дерево.

Оливер с силой дернул за вожжи, и лошадь, без того раздраженная предыдущим ударом, захрипела и встала.

Каролина от неожиданности полетела вперед.

— Меня сейчас стошнит, — проговорила она.

— Не думай, что я стану убирать за тобой, — рявкнул Оливер и огрел лошадь хлыстом.

— Прекратите мучить животное!

Он развернулся к ней.

— Могу я напомнить тебе, что ты связана, а я нет?

— И что это означает?

— То, что здесь я отдаю приказы.

— Что ж, тогда не удивляйтесь, когда бедное создание лягнет вас.

— Не указывай мне, как обходиться с лошадьми! — заревел Оливер и вновь ударил хлыстом животное. Коляска уже медленнее покатила по дороге, и только тогда к Каролине вернулась способность рассуждать.

— Так вы рассказывали мне о своей работе, — начала она.

— Заткнись Каролина замолчала. Оливер явно пожалел о своей недавней откровенности.

Они ехали вдоль берега в сторону Пруитт-Холла и той пещеры, о которой Оливер писал в своем блокноте. Той самой, где прятались Блейк и Джеймс.

Блейка мучили недобрые предчувствия.

— Где же Оливер? — прошептал он.

Джеймс покачал головой и вытащил из кармана часы.

— Не знаю. Лодка прибыла час назад, и Пруитт давным-давно должен был спуститься на пляж.

Блейк выругался.

— Каролина говорила, что Пруитт — очень пунктуальный человек.

— Может, он догадался, что за ним следят?

— Едва ли. — Блейк поднял к глазам подзорную трубу и сфокусировал ее на полосе пляжа. Маленькая лодка бросила якорь в двадцати ярдах от берега. В ней сидели двое мужчин. Один держал в руках часы и поминутно смотрел на них.

Джеймс толкнул Блейка в бок, и тот передал ему подзорную трубу.

— Что-то случилось, — сказал Блейк. — Оливер не мог догадаться о слежке.

Джеймс молча кивнул, продолжая осматривать окрестности.

— Если он жив, то должен прийти сюда. На кону слишком большая сумма.

— А где, черт побери, его сообщники? Их должно быть четверо.

Джеймс пожал плечами.

— Может быть, они ожидают сигнала от Пруитта? Может быть… Подожди!

— Что?

— Кто-то идет по дороге.

— Кто? — Блейк попытался выхватить трубу, но Джеймс удержал ее. — Это Пруитт, — сказал он, — и с ним женщина, — Карлотта де Леон, — предположил Блейк.

Джеймс медленно опустил трубу. Его лицо побелело.

— Нет, — прошептал он. — Это Каролина.

Глава 23

Ве-ре-ный (прилагательное). Полный надежды, не сомневающийся в исходе дела.

Ве-ре-ной (прилагательное). Связанный с кровопролитием, убийством.

После этой ночи я никогда снова не перепутаю слова «вереный» и «вереной».

  95