ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Мода на невинность

Изумительно, волнительно, волшебно! Нет слов, одни эмоции. >>>>>

Слепая страсть

Лёгкий, бездумный, без интриг, довольно предсказуемый. Стать не интересно. -5 >>>>>

Жажда золота

Очень понравился роман!!!! Никаких тупых героинь и самодовольных, напыщенных героев! Реально,... >>>>>

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>




  103  

– Я развел его почти по Ганеману! – возмутился шотландец, выходя из ступора.

– Одной царапины хватило, чтобы отправить на тот свет капитана Фицроя, при его молодости и крепком здоровье, – напомнил Харлоу. – На что вы рассчитывали, интересно? На разведение? Тогда вы его недостаточно разбавили. Берите пример с кабатчика в «Зеленом Джордже».

– Недостаточно, – согласился врач. – Опухоль уже почти сошла, но боль…

Он скрипнул зубами.

– Получается, что и Фицрой умер… от боли? – помедлив, спросил Харлоу.

– Нет! – Макдоннел мотнул головой. – Он умер оттого, что у него застыла кровь в жилах. Другой причины я не могу назвать.

– Остановилось сердце? – продолжал допытываться первый помощник.

– Да нет же! – Хирург в сердцах взмахнул рукой и тут же замер, облившись потом. Каждое движение давалось ему с болью. – Так умирают от артериального кровотечения. Только у бедняги Фицроя кровь осталась в теле. – Он покосился на свою бледную, опухшую левую руку. – Ушла в обширный внутренний отек.

– Милосердная смерть, – прошептал Крэдок. – Если он чувствовал такую же боль, как вы, всем телом…

– Намного сильнее, – мрачно заметил Макдоннел. – Думаю, он сошел от нее с ума быстрее, чем умер. Я бы сошел.

– Тогда кому пришло в голову приволочь эту… эту мохнатую гадюку на борт? – осведомился Харлоу, с омерзением глядя на догрызавшее галету животное в ящике из-под тех же галет. – И как ее вообще поймали?

– Пришло в голову сержанту Батлеру, – ответил Крэдок. – Мичман был… не в себе. А поймали легко – накрыли брезентом и в него же замотали. Людей эти твари, как видите, совершенно не боятся.

– Я бы на их месте тоже не боялся. – Врач хмыкнул. – Ччч…

Крэдок, не одобрявший богохульства на вверенном ему корабле, унял его взглядом.

– Ощущение такое, словно с руки содрали кожу и присыпали солью, – пожаловался врач в качестве объяснения.

– Жаль, меня уже на берегу не было. – Старпома передернуло. – Я бы не позволил тащить эту мерзость на борт. Живой.

– Она совершенно безопасна, – язвительно заметил Макдоннел. – Пока сидит в коробке. Кроме того, могло быть хуже.

– Да?

Зверушка покончила с галетой, потыкалась носом в стенки ящика и замерла, прикрыв глаза, маленьким пчелиным Буддой.

– Если бы наши доблестные морпехи поймали двух тварей, – ответил хирург. – Знаете, сейчас весна.

Многозначительной паузы всем присутствующим хватило, чтобы представить темные трюмы и кладовые «Бенбоу» ареной любовных схваток смертоносных хомяков.

– Да нет, не может быть, – неуверенно промолвил Харлоу. – Крысы их выживут.

– Представьте, что этот яд сделает с крысой, – предложил Макдоннел. – Ее же в куски разорвет.

– Хватит, – прервал их пикировку Крэдок. – Я верно понимаю, что поиски ваши были безрезультатны? Мичман? Мичман!

Гарленд поспешно убрал бутылку.

– Так точно! То есть никак нет! Ничего не нашли.

– Я понимаю, мистер Харлоу, что на вас свалилась большая ответственность, но меня не покидает чувство, что в мое отсутствие корабль превращается в плавучий цирк. Вам не удалось отыскать в брошенном немцами лагере недостающие детали к паровой машине. Русские потопили наш катер. Мы потеряли Фицроя, матроса Пембрука и двоих раненых матросов – Ханли и Гровера. Мы по-прежнему прикованы к этому негостеприимному берегу.

Крэдок вздохнул. Харлоу при его последних словах подумал, что идиотская авантюра с захватом немецкой канонерки стоила экипажу «Бенбоу» почти сотни человек убитыми и ранеными. Добавить к ним еще четверых – это уже статистика.

– Мне начинает казаться, что вы были правы, Майкл, – проговорил он вполголоса. – Надо было смириться с неудачей. Но… долг зовет.

Полосатый хомяк смерил его долгим презрительным взглядом сквозь щель в коробке.

– В таком случае, – продолжил Крэдок, немного оживляясь, – у нас не остается иного выхода, кроме как отыскать злосчастные трубки самим, или… кого-то, кто поможет их найти. Вряд ли немцы таскают их с собой, хотя всякое может случиться. Если и так, мы обнаружим их вместе с немецким лагерем. Если нет, в немецком лагере остались люди, которые знают тайник. Так что, Майкл, передайте майору Кармонди, что у него завтра будет много дел. Надо прочесать местность на десяток миль в глубину острова. Немцы не могли уйти далеко.

– А русские? – переспросил Харлоу.

– А что русские? – отмахнулся Крэдок. – Да, в их распоряжении вполне мореходный корабль. Но захватить его мы не можем. Только потопить. Если бы они хотели отправиться в обратный путь, они бы это уже сделали, ничем не рискуя. А они, наоборот, высадили часть команды на берег. Их что-то удерживает… и я полагаю, что это люди. Кроме немецкого, на берегу был и русский лагерь, и, пока их капитан не соберет всю команду на борту, канонерка останется поблизости. Нам достаточно лишь воспользоваться этим и не позволить русским уйти. Сообщите об этой задаче майору, Майкл, и проследите, чтобы «Бенбоу» перебазировался ближе к выходу из бухты. Мичман! Оставьте, наконец, в покое бутылку!

  103