ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>

Угрозы любви

Ггероиня настолько тупая, иногда даже складывается впечатление, что она просто умственно отсталая Особенно,... >>>>>

В сетях соблазна

Симпатичный роман. Очередная сказка о Золушке >>>>>

Невеста по завещанию

Очень понравилось, адекватные герои читается легко приятный юмор и диалоги героев без приторности >>>>>




  37  

В его глазах промелькнула злость.

— Если ты думаешь, что у тебя получится повесить на меня ребенка, то ты очень ошибаешься! — Голос Даррелла звучал тихо и угрожающе.

Но Даниель не испугалась. Почему-то сейчас она была на удивление спокойна и уверена в своих силах.

— Даже и не собиралась, — сердито бросила она. — Если я решу оставить ребенка, то он никогда не узнает о тебе. Потому что ты не отец, ты просто подлец. Ты убил своего ребенка! Мысленно, но убил. И теперь можешь убираться отсюда!

Даррелл вдруг осознал, что ситуация выходит из-под его контроля, и это ему не понравилось. Попытавшись взять себя в руки, он подошел к ней.

— Постой, давай спокойно все обсудим. Ты же не сможешь воспитать ребенка одна.

Но Даниель не собиралась выслушивать его.

— Убирайся! — закричала она. — И чтобы ноги твоей здесь больше не было! И забудь мой номер телефона и мой адрес! Я больше не хочу тебя знать!

Он молчал несколько мгновений. Затем развернулся и направился к двери.

— И все же я советую тебе хорошенько взвесить все «за» и «против» подобного шага, чтобы осознать всю полноту ответственности, которую ты взваливаешь на себя, — заметил он уже на пороге.

— Теперь это уже не твое дело! — Даниель быстро подошла и захлопнула дверь прямо у него перед носом.

Отшатнувшись, Даррелл успел избежать столкновения.

Пожав плечами, он начал спускаться. В конце концов, он сделал все, что мог. А дальше ей самой решать. И если она предпочтет родить, то тогда пусть не вмешивает его во все это.

Почему-то он был уверен, что Даниель сдержит свое слово.

А значит, с этого момента он может спать спокойно! Хотя бы одной проблемой меньше!

Сев в машину, он плавно тронул ее с места.

Быть может, настало время помириться с женой? Но как сделать это?

Даррелл понимал, что первому идти нельзя. Иначе он просто прогнется под нее. И тогда она будет из него вить веревки, а жизнь его станет намного хуже, чем была до его ухода.

Нет, надо придумать что-то такое, что столкнет их, выведет на разговор. И тогда они придут к компромиссу, что позволит ему вернуться домой, не теряя собственного достоинства.

Войдя в отель, он приблизился к стойке портье, чтобы забрать ключ от номера.

— Мистер Брендон, — вежливо произнес молодой человек в униформе, подавая ему брелок, — вас спрашивала вон та дама, что сидит на диване.

Холодный пот прошиб Даррелла. Неужели Даниель?!

Но он тут же отбросил эту мысль. Она бы просто не успела.

Медленно обернувшись, Даррелл посмотрел туда, куда указывал взглядом портье.

На обитом бежевой кожей диване сидела Люси. Ее серые глаза, не моргая, смотрели на него.

Даррелл приблизился к ней.

Она поднялась.

— Здравствуй, — тихо произнесла она.

— Привет, — растерянно ответил он, не зная, что привело ее сюда, и внутренне опасаясь того, что может услышать.

— Поговорим? — В ее глазах плескалась грусть.

— Да, конечно. — Он кивнул. — Пойдем.

Они вместе направились к лифту. Одновременно, не сговариваясь, потянулись к кнопке вызова. Столкнулись руками и тут же отпрянули друг от друга, словно обожглись.

Люси вздохнула.

— Давай ты, — сдавленно прошептала она.

Он нажал кнопку.

Вскоре двери перед ними разъехались в стороны, и они вошли в просторную кабину с зеркальными стенами. Даррелл нажал клавишу нужного этажа. Воцарилось напряженное молчание.

Они боялись встречаться взглядами, словно опасались того, что могут прочесть в глазах друг друга.

Мягкая ковровая дорожка украшала длинный коридор.

Даррелл шел первым, прислушиваясь к гулким шагам за собой. Люси не отставала.

Он остановился возле нужной двери, открыл ее.

— Заходи, — пригласил он жену.

Она вошла.

Он последовал за ней и включил свет. Она обернулась и посмотрела на него. Он на нее.

— Я знаю, мы совершили много ошибок, — тихо произнесла Люси. — Но, может быть, у нас получится все исправить? — Она умоляюще посмотрела на него.

Даррелл отвернулся, чтобы она не заметила торжества, промелькнувшего в его глазах.

Похоже, сегодня он поймал птицу счастья за хвост! И жизнь явно начала налаживаться.

— Что скажешь? — спросила Люси, так как он молчал.

— Ничего, — ответил он, окидывая ее быстрым взглядом. — Мне сейчас очень трудно представить, как можно все наладить после того, что мы наговорили друг другу в последний раз.

  37