ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Прилив

Эта книга мне понравилась больше, чем первая. Очень чувственная. >>>>>

Мои дорогие мужчины

Ну, так. От Робертс сначала ждёшь, что это будет ВАУ, а потом понимаешь, что это всего лишь «пойдёт». Обычный роман... >>>>>

Звездочка светлая

Необычная, очень чувственная и очень добрая сказка >>>>>

Мода на невинность

Изумительно, волнительно, волшебно! Нет слов, одни эмоции. >>>>>

Слепая страсть

Лёгкий, бездумный, без интриг, довольно предсказуемый. Стать не интересно. -5 >>>>>




  7  

Надежно запрятав эти воспоминания в потаенный уголок своего сознания, Дерек попрощался и направился к двери.

1

Парксвилл, располагавшийся в лесистой части графства Беркшир, был выстроен в традиционном для усадеб Новой Англии стиле и со стороны выглядел довольно привлекательно. Сложенное из потемневшего от времени кирпича трехэтажное здание с множеством островерхих башенок и чердачных оконцев на серой, крытой шифером крыше наминало постройку старинного провинциального колледжа.

В отличие от последнего, впрочем, стены Парксвилла были увиты плющом. Сходство с колледжем становилось еще меньше, когда взгляду наблюдателя открывались рожевые вышки, окружавшие здание по периметру. Подавив усилием воли охватившую ее при виде вышек дрожь, Сабрина подняла повыше воротник пальто и, постукивая каблучками сапог по покрывавшей подъездную дорожку ледяной корке, прошла ко входу в здание. Поднявшись по ступенькам и распахнув самые обычные на вид дубовые двери, она оказалась в небольшом помещении со своеобразным аквариумом, где за пуленепробиваемыми стеклянными стенами находились три представителя власти, одетые в защитного цвета униформу.

Подойдя к «аквариуму», она приблизила лицо к вмонтированному в стеклянную стенку переговорному устройству и, стараясь говорить ровным, спокойным голосом, роизнесла:

— Меня зовут Сабрина Стоун. Я приехала повидаться с Дереком Макгиллом.

Пожилой охранник, сидевший за столом по ту сторону стеклянной стены, окинул ее понимающим взглядом, в котором не было и намека на недоброжелательство или злорадство, и официальным, лишенным каких-либо эмоций голосом спросил:

— Он вас ждет?

— Нет.

Располагавшийся по правую руку от пожилого охранник помоложе принялся неторопливо перелистывать толстую книгу с записями посещений, что-то при этом буркнув своему напарнику. Пожилой, повернувшись к переговорномутустройству, спросил:

— Вы его родственница?

Она покачала головой.

— Адвокат?

— Нет. Просто знакомая, — сказала женщина.

Второй охранник разгладил ладонью нужную страницу книги и принялся водить пальцем по строчкам. Оторвавшись на секунду от этого занятия, он снова что-то сказал пожилому. Тот, обращаясь к Сабрине, в свою очередь произнес:

— Вашего имени в списке посетителей нет.

Она ничего не знала о списке посетителей. В сущности, она вообще не имела никакого представления о том, как проходят свидания в тюрьме. Выяснила только по телефону время посещений — и приехала.

Решение навестить Дерека пришло неожиданно. Сабрина часто вспоминала о нем в течение полутора лет, которые миновали с тех пор, как они познакомились на крыше ее пентхауса. Она была не прочь с ним повидаться, но для этого ей не хватало мужества — не говоря уже о том, что до самого последнего времени она не видела для этого никакой возможности.

— Означает ли это, что я не смогу его увидеть? — спросила она, нервно теребя ремешок сумочки.

— Это означает, что нам предстоит навести кое-какие справки. — Пожилой охранник кивком головы указал на длинную деревянную скамью, стоявшую справа от входа. — Посидите там. Мы известим вас о результатах.

Сабрина подумала, что процесс выяснения ее личности может затянуться, и запротестовала:

— Но у меня очень мало времени. Сегодня вечером я должна вернуться в Нью-Йорк.

Охранник, не разжимая губ, снова кивком указал ей на скамью.

Сабрине меньше всего хотелось выяснять отношения с охранником и привлекать к своей особе чрезмерное внимание, поэтому она подчинилась. Усевшись на скамейку, она, чтобы забыть о неприятном сосущем ощущении в желудке и немного успокоиться, занялась наблюдениями.

Это не принесло ей желанного успокоения. Во-первых, интерьер здания был далеко не столь привлекательным, как его фасад, и навевал на нее тоску, а во-вторых, Сабрину нервировали пристальные взгляды охранников, которые те время от времени бросали в ее сторону. Пока она дожидалась решения своей судьбы, в вестибюль вошло несколько человек. Каждого из них охранники о чем-то спрашивали, после чего, открыв одну за другой три зарешеченные двери, пропускали внутрь. Все эти люди были такими грубыми и мрачными на вид, что Сабрину охватил озноб при мысли о том, что Дерек днем и ночью находится в окружении подобных субъектов.

Она опустила глаза и сосредоточила внимание на своей замшевой юбке, ручного плетения кожаном пояске и мягких складках пушистого свитера, который этот пояс перехватывал в талии. Потом она стала рассматривать свои аккуратно подпиленные ногти, флорентийской работы обручальное кольцо на пальце и стильные золотые часы, украшавшие ее запястье. Все эти вещи связывали ее с иным, куда более комфортным и привычным миром, и Сабрина, глядя на них, могла хотя бы на время отвлечься от окружавшей ее гнетущей обстановки.

  7