ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Прекрасная лгунья

Бред полнейший. Я почитала кучу романов, но такой бред встречала крайне редко >>>>>

Отчаянный шантаж

Понравилось, вся серия супер. >>>>>

Прилив

Очень понравилось, думала будет не интересно, так как Этан с его избранницей давно знакомы, но автор постаралась,... >>>>>

Дом у голубого залива

Жаль заканчивать читать серию про Куинов, герои стали такими родными, они все такие интересные и уникальные, все... >>>>>

Добрый ангел

Чудесный роман >>>>>




  13  

Джон с удивлением посмотрел на Майру.

— Ты рассказала, что дядя Уоррен…

— Тс-с. Не надо говорить безжалостных слов. Знаешь, тот, кто уходит, — это все-таки не навсегда. Он же может вернуться. Может подождать тех, кто пока остается здесь. А у некоторых слов слишком… окончательный смысл.

— Пожалуй, ты права. Я хотел бы поговорить с тобой о дяде, Майра.

— Поговорим. Шейн, друг мой, мне кажется, плюшкам в твоем пузе хочется спать.

— Счас. Иду. А Джон не уйдет?

— Честно говоря, Шейн, мне надо будет уехать, но я еще вернусь. Обязательно.

— Жаль. Хотя нет, плиезжай, когда дождь кончится. Тогда я тебе покажу стеклянную лягуху в пеньке.

— Это что ж такое, а?

— Ну она заснула на зиму, а чтоб кушать не хотелось, замолозилась и стала замелзлая.

— Заморозилась. Понятно. И ты ее нашел?

— Да, но я не стал ее будить. Пусть спит. А на пенек положил лопатку, чтоб слазу найти. Плиезжай, Джон.

— Договорились. Спокойной ночи.

— И тебе. Ма, сегодня можешь сказку не читать. Плюшки ОЧЕНЬ хотят спать.

— Хорошо, малыш. Тогда завтра с меня две сказки. Спокойной ночи.

— Плиятных снов и доблых сновидений.

Майра проводила мальчонку наверх, а потом спустилась обратно в кухню, накинув по дороге меховую безрукавку и натянув шерстяные носки. Молча достала из шкафчика квадратную бутыль и налила Джону виски. Он поблагодарил ее коротким кивком, задумчиво поглядел на янтарную жидкость.

— Теперь точно не простужусь. Спасибо… за все.

— Да не за что. Собственно, это ведь я у тебя в гостях, а не ты у меня. Дом-то твой.

— Расскажи про дядю. Тетка мне писала, он сильно сдал в последнее время.

Майра вздохнула, забралась в кресло с ногами, натянула на колени цветастую юбку.

— С тех пор, как ты уехал, дела постепенно шли все хуже и хуже. Тогда-то я была еще маленькая, многого не понимала, но с тех пор, как переехала в Мейденхед, узнала все. В округе разорились почти все землевладельцы, но дядя Уоррен ни за что не хотел дробить поместье. Держался, сколько мог. А потом мистер Дэвис стал намекать ему, что, мол, готов выложить круглую сумму за Мейденхед.

— Интересно, зачем ему Мейденхед? У Дэвисов и так полно земли.

— Старый Дэвис все сдает в аренду, кому угодно. Ухитрился даже речной причал сдать одной фирме, которая производила краску для волос. Слава Богу, их быстро прикрыли, иначе всю Темзу отравили бы.

— И все было мало?

— Дело не в этом. Дэвис помешан на аристократии. Спит и видит себя в графской короне. Мейденхед добавил бы ему веса при рассмотрении его дела. Сейчас ведь титул можно купить…

— Да. Тебе не слишком нравится Дэвис? Майра пожала плечами.

— Особой любви я к нему не испытываю, но и обратных чувств тоже. Они сами по себе. Старый Дэвис и… дочка его.

— Клэр. Выдра крашеная…

— Что-о?

— Вспомнил, как ее назвала одна маленькая девочка.

Майра прищурилась.

— Птичка в лесу напела мне, что Клэр Дэвис скоро станет Клэр Фарлоу? И тогда мечта старого Дэвиса сбудется. Не он, так его дочь будет аристократкой. Или птичка ошиблась?

— Скажем так, птичка принесла на хвосте слух, очень похожий на правду. Мы с Клэр Дэвис давно знаем друг друга, она приехала ко мне в Штаты, сюда мы вернулись тоже вместе. Она порядочная девушка… В общем, никаких доводов «против».

— А доводы «за»?

— В смысле?

— В смысле… ты ее любишь?

Джон сердито взъерошил темную шевелюру, нахмурился.

— Тебя это интересует, мисс Тренч?

— Нисколечко. Просто… ты не похож на влюбленного жениха.

— А ты знаешь, как они выглядят?

Она побледнела и закусила губу. Потом кивнула.

— Ты прав, не знаю. У меня женихов не было.

— Прости. Я не должен был… Майра, это ужасно глупо прозвучит, но я хочу, чтоб ты знала: я совершенно не собираюсь тебя осуждать или… короче, сейчас не те времена, чтобы смотреть на эту проблему… В общем, это твое личное дело! И на самом деле ты молодец.

— Вот как? Предположим, что я поняла почти все, что вы тут лепечете, мистер Фарлоу. Но почему же я молодец?

— Потому что… ну… потому что…

Он замолчал, ощущая свое полное бессилие. Майра насмешливо улыбнулась.

— М-да. Красноречия тебе не занимать. Знаешь, в чем проблема на самом деле, Джон Фарлоу? В том, что ты слабохарактерный сноб.

— Ого!

— Ага! Ты нипочем не назовешь вещи своими именами и страшно терзаешься, потому что боишься не соблюсти приличия. Сидишь у меня на кухне, пьешь чай — и боишься.

  13