ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Муж напрокат

Все починається як звичайний роман, але вже з голом розумієш, що буде щось цікаве. Гарний роман, подарував масу... >>>>>

Записки о "Хвостатой звезде"

Скоротать вечерок можно, лёгкое, с юмором и не напряжное чтиво, но Вау эффекта не было. >>>>>

Между гордостью и счастьем

Не окончена книга. Жаль брата, никто не объяснился с ним. >>>>>

Золушка для герцога

Легкое, приятное чтиво >>>>>

Яд бессмертия

Чудесные Г.г, но иногда затянуто.. В любом случае, пока эта серия очень интересна >>>>>




  42  

Ребекка многозначительно посмотрела на него. У Логана возникло ощущение, что они с разговора о ней перешли к разговору о нем.

Но он вовсе не собирался снова продолжать эту тему. Он встал позади нее, и его пальцы коснулись ее шеи. Он постарался проигнорировать ее и свою реакцию. Логан быстро застегнул у нее на шее бриллианты, а серебряную цепочку положил на туалетный столик.

— Ребекка, ночь только начинается. Это ночь удовольствий. Ничего слишком глубокого, ничего слишком серьезного.

— Ночь для музыки, — согласилась она, готовая идти с ним к гостям.

Ночь прошла безупречно. Логан проходил мимо арфистки, окруженной группой слушателей, наблюдавших, как она извлекает чарующие звуки из своего золотого инструмента. Он в очередной раз поискал глазами Ребекку, как делал много раз в течение вечера. Она стояла, улыбаясь, болтая, желая спокойной ночи медленно расходившимся гостям. Казалось, она чувствует себя вполне свободно с людьми, большинство которых от рождения богаты.

Когда гости постепенно разбрелись по номерам, он увидел Гленну Делмонт, которая, тяжело переваливаясь, направлялась к Ребекке. Целенаправленный взгляд пожилой особы выдавал ее намерение: ей было что-то нужно.

— Мисс Линден? — привлекла она внимание Ребекки.

— Да, миссис Делмонт, вам чем-нибудь помочь?

— Я весь вечер удивляюсь, как к вам попало такое изысканное ювелирное произведение?

В голосе женщины явно слышалось подозрение. Пальцы Ребекки автоматически скользнули по драгоценным камням. От тона пожилой особы она почувствовала удушье. Вспыхнули щеки.

— Его одолжил мне на этот вечер мистер Брюстер, — мягко ответила она.

— О, понимаю. — Было очевидно, что пожилая дама не видит в этом ничего хорошего. — Очень мило с его стороны. Немногие люди вашего круга могут позволить себе такое украшение. Оно, должно быть, стоит тысячи.

— Разве внешний вид не бывает обманчив, Гленна? — Логан подошел к ним и встал за спиной Ребекки, почти касаясь ее.

— Но то, что мы видим, мистер Брюстер, обычно близко к правде. — Она снисходительно засмеялась.

— Может быть, Гленна. — Он наклонил голову. — Но помните случай с вашей бабушкой? Я слышал, что она была леди до мозга костей. Полагаю, постороннему наблюдателю она могла бы показаться только исполнительницей, выступающей на сцене. На самом деле она была гораздо больше чем просто исполнительница. Кто бы мог подумать, что женщина, которая танцевала перед зрителями, прикрывая наготу тремя перышками, член одной из самых древних в графстве Уикет и самых достойных семей? Внешний вид очень обманчив, вы не считаете?

— Я... моя бабушка... вы не знаете... Я... — С открытым ртом женщина смотрела на Логана и Ребекку.

Муж миссис Делмонт сначала поперхнулся, потом громко расхохотался.

— А ведь правда, Гленна. Твоя бабушка и впрямь оставила длинный шлейф самых различных слухом о своей жизни. Мисс Линден, — мужчина кивнул головой на ее ожерелье, — меня совершенно не волнует, где вы взяли эти побрякушки. Вы восхитительны. Главное — доброта, внимание и забота! Для каждого гостя отеля. Я брошу вызов любому, кто скажет о вас дурное слово. Без сомнения, моя жена должна извиниться перед вами. И без сомнения, она это поймет, когда у нее будет немного времени подумать. Мистер Брюстер, — попрощался он, уводя свою присмиревшую жену.

— Спасибо. — Ребекка посмотрела на Логана.

— Фрэнк Делмонт прав, и ты это знаешь, — покачал он головой. — Эта женщина не имела права делать такие замечания.

— На мне твои драгоценности, — просто объяснила Ребекка. — Каждый мог подумать что-нибудь не то.

— Выходит, это моя вина?

— Нет, ты декорировал сцену, я это понимаю.

— Это понимал каждый.

— Конечно, ты прав. — Она вздернула подбородок. — Никто не виноват.

— Кроме Гленны. Если она придет с извинениями, не прощай ее слишком быстро.

— Я отходчива, Логан. — Она пожала плечами. —Впрочем, вряд ли она извинится.

— И все же вечер прошел, Ребекка, удивительно. Ты должна гордиться. Ты собрала всех вместе и сделала почти невозможное.

— Музыка была очаровательная, правда? — Ее глаза потеплели и засияли, как прежде.

— Да, музыка доставляла наслаждение, — согласился Логан. — Ты еще не имела возможности поиграть на нем? — Он показал на рояль.

— Всего раза два. Мне не нравится играть, когда тут гости.

— Большинство из них уже отправилось в постель. — Он кивнул, показывая на опустевшую комнату.

  42