– Я не хочу, чтобы она тратила что-то понапрасну, – сердито возразил Эрик, и епископ с надеждой посмотрел на него.
– Вы решили позволить ей вернуться в аббатство?
– Нет! – отрезал Эрик, потом более спокойно добавил: – Она моя жена и останется ею. Но я разрешу ей помогать Смизи в уходе за животными. Я уже сказал Розамунде, что он может советоваться с ней по самым сложным вопросам.
– Вы готовы разрешить… – Епископ не верил своим ушам. – Вы, казалось, были так тверды…
– Она не появится в конюшне. Смизи будет приходить и советоваться с ней, если ему понадобится помощь, – угрюмо сказал Эрик, заметив серьезное лицо отца, слушавшего этот спор.
Повернувшись прежде, чем кто-то успел что-либо промолвить, Эрик направился к замку, остальные последовали за ним.
Эрик подошел к парадным дверям как раз в тот момент, когда Джозеф открыл их для лорда Спенсера. Вернувшись после прерванного осмотра, лорд Спенсер и его слуга направились прямо к замку, а Эрик и остальные задержались в конюшне. Преклонные годы и ревматизм все больше давали о себе знать. Старый лорд Спенсер с трудом передвигал ноги.
Эрик терпеливо дождался, пока лорд и Джозеф вошли, и потом последовал за ними. Но едва он переступил порог, как волна жаркого воздуха заставила его остановиться. На улице стоял теплый летний день, здесь же было просто удушающе жарко. Эрик хотел взглянуть на большой камин, единственный источник тепла в парадном зале, но тут его внимание привлекло восклицание лорда Спенсера. Слепой лорд остановился на пороге; его лицо было поднято кверху, а нос шевелился, словно принюхивался к чему-то неприятному.
– Что… – озадаченно пробормотал лорд Спенсер. Эрик удивленно выгнул бровь, потом посмотрел на отца, Шамбли и епископа Шрусбери. Все трое столпились позади него.
– Что-нибудь не так, милорд? – спросил Эрик лорда Спенсера.
– Этот запах, – нахмурился старик.
Эрик принюхался и обвел взглядом пустой зал.
– Я не… – Он словно поперхнулся, когда его взгляд остановился на камине; он увидел, что обеденный зал вовсе не пустой. Его глаза расширились от ужаса: перед камином спокойно стояла лошадь. По крайней мере это было похоже на лошадь, хотя трудно сказать с уверенностью, потому что животное было полностью укутано одеждой – ноги, голова, шея, торс и даже хвост. Сверху была наброшена большая накидка. И что поразило Эрика в самое сердце – на голове лошади кокетливо красовалась шляпа с перьями.
Глава 10
– В моем обеденном зале лошадь? – ошеломленно воскликнул Эрик.
– Я же говорил, что тут какой-то запах, – удовлетворенно заметил лорд Спенсер и направился к столу. Джозеф шел за ним. Епископ мгновение колебался, с любопытством поглядывая на лошадь, потом последовал за лордом Спенсером и Джозефом, державшимися так, словно ничего необычного и не происходило.
– В моем обеденном зале лошадь, – повторил Эрик, повернувшись к отцу с растерянным выражением лица.
– Да, похоже на то, – согласился Гордон Берхарт, медленно приближаясь к животному и пытаясь увидеть что-нибудь под намотанной на него одеждой. Но лошадь была так плотно укутана, что невозможно было даже рассмотреть масть.
– В моем обеденном зале! – Эрик почти причитал, когда до него полностью дошел этот факт, но никто не обращал на него внимания. Вместо этого Роберт присоединился к лорду Берхарту и тоже стал рассматривать лошадь:
– Как вы думаете, это конь или кобыла?
– Ну… – заколебался Гордон. – Если судить по одежде, то трудно сказать. Вокруг одной ноги обернуто платье, вокруг другой – рубашка. А вон на той ноге – штаны. И если я не ошибаюсь, то на спине у животного накидка Эрика.
Брови Роберта приподнялись, когда он внимательно посмотрел на накидку:
– Пожалуй, вы правы. Это действительно его накидка.
– Моя накидка? – забеспокоился Эрик, рассматривая спину лошади. И тут же воскликнул: – Господи! Это действительно моя накидка. В моем парадном зале лошадь, одетая в мою накидку!
– Итак… – Роберт закусил губу, чтобы не рассмеяться при виде расстроенного Эрика. – На лошади и платья и штаны. Это объясняет мне по крайней мере одну вещь.
Лорд Берхарт приподнял бровь:
– То есть это жеребец?
Роберт усмехнулся и покачал головой:
– Нет, и я не собираюсь проверять.
– Тогда о чем говорит тебе вся эта одежда?
– Что это работа леди Розамунды. – Когда лорд Берхарт в ответ удивленно поднял брови, Роберт хмыкнул: – Она единственный известный мне человек, который носит и платья, и штаны.