ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Голос

Какая невероятная фантазия у автора, супер, большое спасибо, очень зацепило, и мы ведь не знаем, через время,что... >>>>>

Обольстительный выигрыш

А мне понравилось Лёгкий, ненавязчивый романчик >>>>>

Покорение Сюзанны

кажется, что эта книга понравилась больше. >>>>>

Во власти мечты

Скучновато >>>>>




  41  

С улыбкой удовлетворения на губах Ребекка повернулась и зашагала прочь.

Клэй догнал ее в мгновение ока и развернул к себе:

– А вот это было ошибкой!

Удерживая ее на месте одной рукой, другой он обмакнул носок в воду и хлестнул ее им по голове. Взвизгнув, Ребекка потянулась за другим, нащупала его и нанесла Клэю ответный удар. Клэй набрал пригоршню мыльной воды и плеснул на Ребекку. Пена смысла весь гнев, и, смеясь и вскрикивая, они принялись кружить вокруг корыта и брызгать друг на друга.

Когда Клэй бросил в корыто носок, чтобы заново намочить его, Ребекка попыталась удрать, но Клэй догнал ее в два счета и схватил. Они потеряли равновесие, Клэй развернулся, чтобы принять удар падения на себя, а потом перекатился, прижав Ребекку к земле. Она извивалась, тщетно пытаясь выбраться, чем тут же распалила его желание.

– Пусти! – смеясь, выкрикнула Ребекка.

– Не-а, не пущу! – Клэй прижался к ней бедрами, и она замерла с широко раскрытыми глазами.

– Ну пожалуйста, – прошептала она.

– Как только ты извинишься. – Клэй наклонился к ней, будто собираясь поцеловать, и в его глазах вспыхнул хитрый огонек. Он поднял руку и выжал чулок прямо ей на лицо. – Не удержался, леди, чтобы не проучить вас. Может, это пойдет на пользу вашему язычку?

– Ну, берегись, Клэй Фрезер! – Смеясь, она все-таки сумела выбраться из-под него и помчалась к корыту за оружием для отмщения.

Разбуженная шумом, Хелена Гарсон села на постели. Первым делом она подумала, что нападают индейцы. Однако муж ее спокойно сидел у костра и курил трубку.

– Что там происходит? – спросила она.

Говард Гарсон хихикнул и подмигнул ей:

– Новобрачные, Хелена. Просто новобрачные резвятся.

– И откуда у них столько сил? – Хелена зевнула и улеглась спать дальше.


Клэй объявил себя неоспоримым победителем, растянулся на траве и закрыл глаза.

Ребекка тем не менее признавать поражение не желала. Она зачерпнула еще воды в корыте, подкралась к нему и вылила ему на голову. Он приоткрыл один глаз.

– Ну, ты за это заплатишь, – пообещал Клэй.

Он вскочил на ноги и поднял корыто.

– Ты не посмеешь! – завопила Ребекка и попятилась.

Клэй наступал:

– Еще как посмею! И с огромным удовольствием!

– Ну ладно, мне очень жаль, – признала она, с трудом сдерживая смех.

– Еще пожалеешь, когда я до тебя доберусь.

– Сказать легче, чем сделать! – Она толкнула его, Клэй потерял равновесие и выронил корыто, расплескав остатки воды.

С хохотом Ребекка ринулась к реке. Клэй не отставал. Не думая, она бросилась на мелководье, и ноги немедленно ушли в зыбучий песок. Чем больше она пыталась их вытащить, тем сильнее ее засасывало.

– Я увязла!

Клэй, остановившийся на берегу, сложил руки на груди.

– Да, похоже на то, – констатировал он.

– Клэй, возьми веревку и вытащи меня.

– Ну, без восьми пар волов точно не обойтись. Впрочем, чтобы их собрать и взнуздать, потребуется немало времени. Я вернусь через час или около того. – Он развернулся, чтобы уйти.

Ребекка почувствовала, что ее охватывает паника.

– Клэй, ты же не бросишь меня здесь, правда?

Он повернулся к ней.

– Видишь, ли, Ребекка… – начал он. – Ты ранила мои чувства. Возможно, если бы ты извинилась еще раз…

– Ладно, ладно!!! Прости. А теперь вытащи меня отсюда!

– Обещаешь хорошо себя вести?

– Обещаю! Обещаю! – Она попробовала двинуться с места, но песок не пустил ее, и она упала. – О нет! – Ребекке едва удалось вытащить руки – плывун попытался засосать и их.

Клэй рассмеялся:

– Леди, ну что же вы закапываетесь все глубже и глубже!

Она уперла руки в бока:

– Ты собираешься меня вытаскивать или мне позвать на помощь кого-нибудь еще?

– А что я получу за то, что вытащу тебя?

– Если ты думаешь, что я буду спать с…

– Поцелуй. Только один поцелуй от моей благоверной. Ай-ай-ай, миссис Фрезер, вы сами себя разоблачаете. Не двигайся, я сейчас схожу за веревкой.

– Очень смешно, Клэй. Я жду.

Через несколько минут он вернулся с веревкой и бросил ей один конец. Она схватилась за него, как утопающий за соломинку.

– Держись.

Он стал тянуть за веревку и мало-помалу вытащил ее из зыбучего песка.

Оказавшись на твердой земле, Ребекка села и принялась отряхивать песок с волос и одежды, потом посмотрела на Клэя и ухмыльнулась:

– А я могла бы обрызгать тебя этой водой, раз уж мыльный раствор мы расплескали.

  41