ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Королевство грез

Очень скучно >>>>>

Влюбленная вдова

Где-то на 15 странице поняла, что это полная хрень, но, с упорством мазохостки продолжала читать "это" аж до 94... >>>>>

Любовная терапия

Не дочитала.... все ждала когда что то начнётся... не понравилось >>>>>

Раз и навсегда

Не понравился. Банально, предсказуемо, просто неинтересно читать - нет изюминки. Не понимаю восторженных отзывов... >>>>>

Легенда о седьмой деве

Очень интересно >>>>>




  11  

Рольф только усмехнулся ее предположению:

— Не думаю, что парочка каких-то негодяев сможет задержать Эйнфорда. Он…

— Тогда, возможно, Бертран нанял кого-то, чтобы его убили?

— Миледи… — успокаивающим тоном начал епископ, но Эмма была уже вне себя.

— Сиберт! — закричала она, кидаясь к двери.

— У нее луженая глотка для такой хрупкой женщины, — пробормотал епископ, морщась от ее крика.

— Да уж, — криво усмехнулся Рольф. — Я совсем забыл об этой ее особенности. Мне не приходилось слышать этой иерихонской трубы с детства, точнее с нашей юности.

— Что ж. — Епископ слабо улыбнулся и вздрогнул, когда вновь раздался голос Эммы.

В эту минуту дверь распахнулась, и на пороге возник дворецкий. Вид у него был встревоженный.

— Миледи? — Он быстро обвел взглядом комнату и, так как все оказалось в порядке, растерянно уставился на хозяйку.

— Возьми дюжину мужчин и скачи с ними на поиски моего мужа! — приказала Эмма.

Дворецкий в удивлении вытаращил на нее глаза:

— Но, миледи…

— Сейчас же, Сиберт. Или все пропало!

Сиберт кивнул и повернулся, чтобы уйти, но затем помедлил на пороге и снова обернулся. Взгляд его смущенно заметался между двумя мужчинами, стоявшими у камина, потом вернулся к Эмме.

— Но, миледи, ваш муж умер, — дрожащим голосом произнес он.

Эмма возвела глаза к потолку.

— Сиберт, почему ты не подслушиваешь у дверей, как другие дворецкие? Ты бы уже знал, что я собираюсь выйти замуж за лорда Эмори Эйнфорда. Немедленно! До того, как сюда явятся двоюродный брат лорда Фалька и его тетка, чтобы заявить права Бертрана на это владение, а заодно и на меня.

— Лорд Бертран и его матушка?! — в ужасе воскликнул Сиберт. Он тоже не забыл жестокое обращение леди Аскот со слугами.

— Именно так, — сухо подтвердила Эмма. — А теперь делай то, что я велела: собери мужчин и отправляйся искать моего мужа. Его надо немедленно привезти сюда. А в будущем, пожалуйста, постарайся проявлять интерес ко всем важным разговорам, чтобы мне не приходилось тратить время на разъяснения.

— Да, миледи! — кивнул Сиберт и поспешил из комнаты.

Рольф хотел было успокоить кузину, но Эмма, проводив строгим взглядом несчастного дворецкого, подбежала к лестнице и, запрокинув голову, закричала что есть силы:

— Мод!

Наверху показалась служанка и стала торопливо спускаться вниз по ступенькам.

— Я здесь, миледи.

— Цветы! Мне нужны цветочная гирлянда и фата… И новое платье.

— Фата, миледи? — ничего не понимая, переспросила Мод.

— Да, Мод, фата, — сквозь зубы повторила Эмма, еле сдерживая раздражение. — Я сегодня выхожу замуж, и мне нужна фата.

— Замуж? — Мод вытаращила глаза.

— Ты понимаешь слово «замуж»? Да или нет? — Эмма стала терять терпение.

— Да, но, миледи… все ваши вуали… все платья… они же…

— Черные. Знаю. Тем хуже. Этому не поможешь. Выполняй мои распоряжения, Мод.

Нервно глотнув, Мод кивнула и стала подниматься по лестнице, но затем остановилась, поколебавшись, вернулась и вскинула руки к небесам, но, так и не произнеся ни слова, вновь взлетела по ступеням.

— Мэвис! — раздался сверху ее отчаянный вопль. Минутой позже другая служанка, более молодая и очень хорошенькая, бегом сбежала вниз. Это и была Мэвис, отправленная за цветами. Сама Мод разыскивала нужный наряд.

— Извините меня, господа, мне необходимо переодеться, — объявила Эмма на удивление спокойным тоном. — Отправляйтесь в часовню. Я присоединюсь к вам, и там мы подождем моего мужа.

Епископ проводил изумленным взглядом неторопливо шествующую вверх по лестнице даму и обернулся к Рольфу.

— Вот это настоящая… леди! — только и смог выговорить он.

— Да уж! — вздохнул Рольф, направляясь к столу, где стоял поднос с кувшином вина и тремя кубками. — Хотите выпить, епископ?

Священник начал было поджимать губы, собираясь отказаться, но передумал.

— Да, — с чувством отозвался он и приблизился к Рольфу: — Пожалуй, это будет очень кстати.

Глава 2

— Бог мой! — Эмори обвел яростным взглядом вооруженных людей, окруживших его отряд на подступах к замку Эберхарт. — Ты когда-нибудь встречал такую наглую женщину?

Блейк слегка усмехнулся:

— Кажется, твоя невеста хочет, чтобы тебя доставили в целости и сохранности.

— Доставили в сохранности? — Эмори скривился и покачал головой. — Она посылает своих людей привести меня, точно заблудившуюся корову.

  11