ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Королевство грез

Очень скучно >>>>>

Влюбленная вдова

Где-то на 15 странице поняла, что это полная хрень, но, с упорством мазохостки продолжала читать "это" аж до 94... >>>>>

Любовная терапия

Не дочитала.... все ждала когда что то начнётся... не понравилось >>>>>

Раз и навсегда

Не понравился. Банально, предсказуемо, просто неинтересно читать - нет изюминки. Не понимаю восторженных отзывов... >>>>>

Легенда о седьмой деве

Очень интересно >>>>>




  103  

— А вот об этом я и не подумал… — с удивлением пробормотал Бастьен. — Да, действительно, кузины будут поддерживать друг друга.

— Ты не подумал, а мне это сразу же пришло в голову. Потому что я — твоя мать. — Маргарет погладила сына по плечу, потом, осмотревшись, спросила: — А вы не пробовали поискать его в холле или в барах на первом этаже? — Этьен с Бастьеном молча обменялись взглядами, а Маргарет продолжила: — Но вы же не думаете, что Винсент станет кусать ее прямо здесь? Думаю, он найдет какой-нибудь укромный уголок. Пойдемте быстрее. Надо найти мальчика, прежде чем он попадет в затруднительное положение.

— Об этом мы позаботимся, мама, — ответил Бастьен. — Почему бы тебе…

— Пропустить все самое интересное? — Маргарет с усмешкой покачала головой. — Нет-нет, мальчики, ни в коем случае. И вообще, Бастьен, скажи спасибо, что я решила не вмешиваться в ваши с Терри отношения, — добавила она, едва заметно нахмурившись.

Бастьен внимательно посмотрел на мать и с некоторым недоверием спросил:

— А ты действительно не станешь вмешиваться? Что-то не верится…

Маргарет утвердительно закивала:

— Да-да, не стану, поверь мне. Потому что ты, как мне кажется, и сам прекрасно справляешься с этим делом. Но имей в виду: если ты что-то сделаешь не так, я могу и передумать… — С этими словами Маргарет развернулась и вышла из комнаты.

Братья переглянулись и тут же вышли за матерью.


Терри же, все это время наблюдавшая за ними, проводила их взглядом. Она уже несколько минут вполуха слушала свою тетушку, оживленно щебетавшую о том, что ей, Терри, тоже следует найти себе такого «совершенно замечательного мужчину». Но Терри вовсе не собиралась искать себе мужчину — она его уже встретила.

Тут Люцерн подвел к ним свою молодую жену, и Кейт с улыбкой заявила:

— Мамочка, Терри не надо искать мужчину. Он у нее уже есть.

— В самом деле? — с любопытством переспросила Лидия Ливер. Она взглянула на Терри: — Почему же ты ничего не рассказывала, дорогая? Кто же он?

— Это Бастьен, брат Люцерна, — ответила за кузину Кейт.

— О!.. — воскликнула тетушка Лидия; ее эта новость явно обрадовала. Она обняла Терри и проговорила: — Так это же замечательно!.. Он такой красивый мужчина… И почти такой же милый, как Люцерн. Вы обе должны быть счастливы.

— Я рад, что вы считаете меня милым, миссис Ливер, — вмешался в разговор Люцерн. — Надеюсь, это означает, что вы согласитесь на танец со своим новоиспеченным зятем.

— Называй меня мамой, Люцерн. Мы теперь одна семья, — с улыбкой сказала тетя Лидия, и Люк тут же повел ее на танцплощадку.

Тут к Кейт подошел ее отец и повел дочь на танец. А Терри, оставшись в одиночестве, тихонько вздохнула — ей вспомнились слова Бастьена, сказавшего перед церемонией венчания, что ему якобы надо «кое-что с ней обсудить». Когда он говорил это, у него был чрезвычайно серьезный вид, и эти его слова очень взволновали Терри — она то и дело вспоминала о них с беспокойством. И конечно же, ей вспоминались слова Кейт о том, что Бастьен должен ей раскрыть какой-то секрет.

Но что же такое он собирается ей рассказать? Неужели это будет что-то неприятное? Терри даже предположить не могла, что это за секрет, но ей почему-то казалось, что он имел отношение к пузырькам с лекарствами, пакетикам с кровью и капельнице. Как бы то ни было, но ей сейчас оставалось только набраться терпения и ждать.

Снова вздохнув, Терри поставила пустой стакан на ближайший стол и направилась в дамскую комнату. Когда она входила туда, из комнаты выходили две женщины. Терри не узнала ни одну из них, поэтому предположила, что это — подруги Кейт или родственницы со стороны Аржено. Она улыбнулась им и вежливо кивнула, когда они проходили мимо. Потом подошла к кабинке в самом углу.

Закрыв за собой дверь, Терри подняла юбку, спустила трусики и со вздохом облегчения уселась на унитаз. Она немного натерла ноги новыми туфлями; ведь ей пришлось целый день провести на ногах, сначала — во время церемонии венчания, затем — на ступенях церкви в очереди гостей и, наконец, позируя для бесчисленных свадебных фотографии. Во время праздничного обеда у нее впервые за день появилась возможность присесть, но постоянно приходилось подниматься, когда гости один за другим произносили тосты в честь молодоженов. Теперь же обед закончился, но начались танцы, и Терри вовсе не была уверена, что ее ноги это выдержат, тем более — в такой обуви. Конечно, туфельки, купленные специально для свадебных торжеств, были довольно красивые, но чертовски неудобные. Терри даже подумала: не будет ли слишком неприлично, если она сбросит их и остаток вечера проходит босиком, в одних чулках? Она предположила, что этого могут и не заметить, ведь юбка у нее была довольно длинная. Но вот чулки к концу вечера будут безнадежно испорчены.

  103