ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Ореол смерти («Последняя жертва»)

Немного слабее, чем первая книга, но , все равно, держит в напряжении >>>>>

В мечтах о тебе

Бросила на 20-ой странице.. впервые не осилила клейпас >>>>>

Щедрый любовник

Треть осилила и бросила из-за ненормального поведения г.героя. Отвратительное, самодовольное и властное . Неприятно... >>>>>




  117  

— Хотите, чтобы вас подстрелили?! — завопил на них Люк.

— Чарли Уолден… ускакал на Сэме… — еле выдохнул Флинт.

— Чарли Уолден? Ты хочешь сказать, что это Чарли Уолден похитил Гарнет?

— Нет. Натан Бодин. Но он из одной банды с Уолденом. Бодина я застрелил, поэтому они меня и решили повесить. Если бы не Гарнет, братишка, болтался бы я с этого балкона.

— Мы сразу бросились сюда, как только к нам прибежал Маккой и рассказал, что случилось. — Люк улыбнулся Гарнет. — Теперь мы все твои должники…

Внезапно из дверей салуна выскочили несколько человек и, стреляя на ходу, кинулись врассыпную. Но тут же рухнули под ответным огнем Хикока и братьев Маккензи. Неожиданно в ночи воцарилась тишина.

— Неужели мы их всех положили? — Люк глазам своим не верил.

— Вроде бы… Только самый главный ушел, — с горечью проговорил Флинт.

В это время Клив осторожно подкрался к входу в салун, а Флинт двинулся с противоположной стороны. Они постояли, прислушиваясь, у двери и по знаку Флинта одновременно ворвались внутрь.

Флинт перекатился по полу и с револьвером в руке встал на одно колено, а брат укрылся за ближайшим столиком.

— Не стреляйте! — раздался испуганный голос бармена, и он поднял руки, показывая, что у него нет оружия. — Все убежали!

Те, кто благоразумно скрывался за запертыми дверями, один за другим выходили в бар и с ужасом взирали на невероятное побоище. Салун выглядел как настоящее поле битвы: три мертвеца валялись в самом баре, двое — в коридоре второго этажа, еще один в комнате, двое на балконе и трое на улице. И это не считая Бодина, который остался в номере на третьем этаже.

Потрясенная Гарнет, со всех сторон окруженная оберегавшими ее мужчинами, переводила взгляд с одного скрюченного тела на другое. И тут в конце улицы раздался топот несущихся во весь опор лошадей.

— Надеюсь, это не подкрепление к бандитам, — проворчал Люк.

— Что здесь происходит?! — выкрикнул предводитель отряда, осаживая разгоряченного коня.

— Все уже произошло, мистер. — Люк поднял ружье. — А вы, собственно, кто такой?

— Председатель охранного комитета, Генри.

— Еще один комитет! — фыркнул Флинт. — Если он такой же, как комитет мародеров, придется снова открывать пальбу.

— Может быть, мне удастся вам кое-что прояснить? — выступил вперед Хикок. — Я шериф округа Эллис.

— Здесь округ Диккинсон, шериф. В этом городе у вас нет власти. Это ваши люди?

— Нет, — ответил Дикий Билл.

Генри повел глазами по мостовой.

— А убитые состояли в розыске в вашем округе?

— Нет, но я решил, что моя помощь может здесь пригодиться. Бандиты похитили женщину…

— Перестрелки… Похищения… Это уже две причины, по которым нам пришлось создать охранный комитет, — перебил шерифа Генри. — С тех пор как сюда стали пригонять скот, город сделался небезопасным: женщины и дети не могут спокойно пройти по улице. И вот добрые горожане решили, что с них довольно.

— Не слишком-то много пользы от вашего охранного комитета, мистер Генри, — заметил Хикок. — Вам следовало бы обзавестись шерифом и поддерживать в Абилине порядок, подчиняясь закону. Только так можно избежать неприятностей. Образуйте городской совет, а не какой-то охранный комитет, установите закон и наймите для его поддержания людей. И тогда на ваших улицах наступит спокойствие.

— Мы об этом подумываем. А пока посадим за решетку ваших приятелей. Надо проучать забияк!

— Черт побери, любезный! — возмутился Флинт. — Уолден удрал, а нас собираются сажать в кутузку!

— А кто это такой Уолден? — поинтересовался Генри.

— Главарь банды. Улизнул на моем коне, — едва сдерживался Флинт.

— Человек, который повесил двух моих пастухов, — спокойно объяснил Люк.

— Ну, раз теперь его нет в Абилине, чего о нем волноваться! — проревел Генри. — А вот вы, удальцы, только приехали из Техаса и сразу устраиваете у нас на улицах побоище. Можете сколько угодно палить друг в друга — только не в округе Диккинсон.

— А как насчет мародеров? — не отступал Люк. — Не мы затеяли ссору!

— Если они нарушат порядок, с ними поступят как с преступниками. У нас есть тюрьма, мистер. И мы собираемся использовать ее по назначению. Так что, ребята, влезайте на лошадей и следуйте за нами!

— У меня нет лошади, — сердито буркнул Флинт.

Генри окинул брезгливым взором распростертые на мостовой тела.

— Что-нибудь подберете. А нет, так придется прогуляться пешком.

  117