ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Слепая страсть

Лёгкий, бездумный, без интриг, довольно предсказуемый. Стать не интересно. -5 >>>>>

Жажда золота

Очень понравился роман!!!! Никаких тупых героинь и самодовольных, напыщенных героев! Реально,... >>>>>

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>

Угрозы любви

Ггероиня настолько тупая, иногда даже складывается впечатление, что она просто умственно отсталая Особенно,... >>>>>




  28  

– Скажите, – неожиданно для самой себя спросила она, – вы когда-нибудь изменяли жене?

– Насколько я помню – нет, – невозмутимо ответил шофер, и Сильвия удивленно подняла брови.

– Мне кажется, вы должны были бы помнить, если бы такое случилось! – выпалила она.

– Мог и забыть, если был сильно пьян, – спокойно возразил шофер. – Это не значит, что я выпиваю. С этим кончено. Да и с женой я давно развелся…

Сильвия попросила водителя свернуть в переулок, не доезжая до главных ворот. Большую часть пути она читала ему нотации и под конец посоветовала вести себя более вежливо. В результате он помог ей выйти из машины и даже подал чемодан – то ли ее нравоучения возымели действие, то ли он был несказанно рад, что, наконец, от нее отделался.

Сильвия полезла в кошелек, размышляя, сколько ей заплатить чаевых: у нее было мало опыта в таких делах. С одной стороны, поездка была ужасной, но с другой – она и сама вела себя не лучше. В конце концов, он привез ее, куда она просила, да еще терпел ее нападки… Сильвия отдала причитающуюся с нее сумму и достала еще два доллара.

– А это вам компенсация за то, что я обозвала вас подонком и, кажется, большим кретином. Извините меня. – Она снова полезла в сумочку и достала еще два доллара. – Ну, а это за то, что вы сказали, будто я все еще красивая.

– Спасибо, леди, – расплылся в улыбке шофер.

Но Сильвия недолго оставалась одна на тротуаре: как только такси тронулось, рядом с ней остановилась машина Милдред.

– Клади чемодан на заднее сиденье и садись! – скомандовала она. – И не надо спорить.

Таким тоном мать разговаривала с ней, когда Сильвия училась в седьмом классе. Она автоматически подчинилась. Когда Сильвия села, Милдред подняла стекло и повернулась к дочери:

– Ну, вот и хорошо. Все еще жаждешь ссоры с Бобом?

Сильвия молча кивнула и потрясла конвертом с «уликами».

– Глупенькая! Если на кого и стоит нападать, так это на его подружку. Давай-ка подумаем, что мы можем предпринять.

– Мама, но здесь дело не в соперничестве двух женщин из-за одного мужчины! Суть в том, что Боб мне лгал, поставил меня в глупое положение, а я верила ему, как последняя дура…

Милдред понимающе вздохнула, сочувственно покачала головой, но возразить не успела: мимо них на приличной скорости пронеслась Прелестная Малютка.

– Боже мой! – вскрикнула Сильвия. – Клянусь, он едет к ней!

Милдред немедленно последовала за машиной Боба.

– Мы не должны слишком близко приближаться, – заметила она. – Ты не знаешь, где живет эта девица?

– Кливленд, Грин-Бейроуд, 1411. Во всяком случае, по этому адресу было отправлено белье из салона.

– А, знаю, – презрительно фыркнула Милдред. – Эта улица где-то за аэропортом. А район неважный, – в ее голосе звучало откровенное пренебрежение.

Некоторое время они ехали молча. Крепко держа руль, Милдред не отрывала взгляда от маячивших в отдалении габаритных огней машины Боба. Она четко выдерживала дистанцию, стараясь, чтобы между ними был еще автомобиль.

Когда они выехали за пределы Шейкер Хайтс, дома стали заметно меньше, а движение увеличилось, но Милдред не теряла из виду Прелестную Малютку.

– А у тебя отлично получается! – восхитилась Сильвия.

– Я же тебе говорила, что у меня большой жизненный опыт, – усмехнулась Милдред.

В этот момент Сильвия заметила, что Боб съехал с дороги.

– Смотри, он остановился! – воскликнула она. – Интересно, у него что-нибудь с машиной, или, может быть, передумал ехать? Там какой-то придорожный киоск. Что еще ему могло понадобиться?

– Овощи покупать поздновато, верно? – заметила Милдред.

Как только Боб отъехал, она направила машину к киоску и остановилась.

– Что купил у вас только что мужчина? – спросила Сильвия у продавца, опустив боковое стекло.

– Пару десятков роз. А что, вы интересуетесь цветами?

Сильвия, нахмурившись, закрыла окно, машина рванулась с места и быстро набрала скорость: Милдред торопилась нагнать зятя.

– Похоже, этот киоск специально предназначен для любовников, потому и открыт так поздно, – тихо проговорила Милдред.

– А вот мне он тысячу лет не дарил цветов, – вздохнула Сильвия.

– Это мы уже проходили, – пробормотала Милдред скорее для себя, чем для дочери. – История повторяется…

– Но Боб меня никогда раньше не обманывал!

Милдред ответила не сразу. Она сидела молча, напряженно глядя вперед. Руки ее так крепко сжали руль, что побелели костяшки пальцев.

  28