ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Мода на невинность

Изумительно, волнительно, волшебно! Нет слов, одни эмоции. >>>>>

Слепая страсть

Лёгкий, бездумный, без интриг, довольно предсказуемый. Стать не интересно. -5 >>>>>

Жажда золота

Очень понравился роман!!!! Никаких тупых героинь и самодовольных, напыщенных героев! Реально,... >>>>>

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>




  95  

«Нет. Нельзя. Пусть сначала ответит».

— Как же ты допустил, что Стокмен и Портер не узнали, что ты лишил их проект структурной безопасности?

Гранд исподлобья смотрел на него. Двое из охраны здания ворвались в офис, ругаясь, оттащили Артемаса. Обвисшее лицо Гранда исказила гримаса. Злость, затем ее сменила печаль.

— Они все знали, — цинично бросил он. — И дали согласие.

Слова его прозвучали подобно грому средь ясного неба. Артемас отпрянул. Охранники вынуждены были держать его крепче. Его обуяло смятение.

«Пусть он лжет, но не позволяй вмешивать в это Ричарда Портера».

В висках стучало. Вдруг рядом послышался тихий, озабоченный голос Майкла.

— Джордж позвонил по мобильному телефону, когда ты пошел в отель, — объяснил Майкл. — Я тут же приехал. — Он свирепо сбросил руки охранников. — Проклятие, пусть они уйдут.

Майкл закашлял, но все еще продолжал бороться. Один из охранников повернулся и ударил его локтем в грудь.

Артемас рванулся, одного ударил кулаком в лицо, другого отбросил в сторону. Майкл, тяжело дыша, наклонился, одной рукой расстегивая летный пиджак и роясь под белым свитером.

— Я в порядке, — сказал он, когда Артемас обнял его.

Он вытащил ингалятор и выпрямился, еле сдерживаясь, чтобы не закашляться. Отдернул руку от Артемаса:

— Я в порядке!

Грудь Артемаса вздымалась так же часто. Он повернулся к Гранду.

— Я не верю тебе.

Гранд поднялся, словно подвыпивший боксер, держась за край стола и раскачиваясь; его мстительный взгляд сверлил Артемаса.

— Еще как поверишь! Один я в ад не отправлюсь. Пусть Лили Портер расскажет тебе то, что знает. Спроси, почему Стокмен, ее муж и я все были под конец доведены до умопомрачения. А потом живи с этой правдой!

Двое полицейских вбежали в комнату и остановились.

— Уберите отсюда этих ублюдков! — крикнул Гранд, указывая на Артемаса и Майкла.

Артемас предупредительно поднял руку. Ужасная смерть стала жестокой действительностью.

«Уходи. Возьми Майкла в отель, окажи необходимую помощь. Поезжай к Лили. Заставь ее говорить».

Глава 18

Стук низких голубых туфель был самым громким звуком, который Лили когда-либо слышала; с каждым шагом она приближалась к дверям больничной палаты, где лежал Джеймс Коулбрук. Один раз Лили уже была здесь. Вроде бы через неделю после похорон. Почти полтора месяца назад. Словно прошла вечность, а иногда кажется, что все это случилось только вчера. На этот раз она уступила настоянию тети Мод.

Лили вспомнила, как стояла у кровати, молча смотрела на него. Она пришла в ужас, увидев маленькие прозрачные трубки, бегущие из-под простыни к желтоватому мешочку, прикрепленному к низкой спинке кровати; его перебинтованная нога висела на каких-то ремнях. Лицо молодого человека до сих пор у нее перед глазами — спящее, мертвенно-белое, с копной волос такого же цвета, как у старшего брата. Он очень сильно напоминал Артемаса — такие же выдающиеся скулы, такой же резко очерченный рот, но его черты были менее выразительны и более изящны.

Тогда единственным человеком в комнате была его жена, которая поднялась со стула и тихо подошла к Лили. Миссис Портер, глядя сверху вниз в ошеломленное милое лицо, протянула руку Элис Коулбрук. Их беседа состояла из сочувствий и тайных слез. Сколько времени они так простояли — рука в руке, наблюдая за спящим Джеймсом, вряд ли кто-нибудь из них мог сказать точно.

Она прошла через открытую дверь в коридоре, в висках у нее стучало. Тело отзывалось на душевное волнение, причина которого оставалась необъяснимой; все было похоронено слишком глубоко. Она, конечно, чувствовала физическую боль, но мысли текли вяло, почти лениво. У палаты Джеймса она через дверь услышала женские голоса. Потом приглушенный — мужской.

Надо довести до сведения этих людей, что нет никаких причин подозревать Ричарда.

Лили внимательно оглядела себя. Прямая темная юбка, белая блузка. Черные чулки, голубые туфли. Синяя сумка на плече. Широкое золотое обручальное кольцо и большой бриллиантовый браслет. Ногти коротко подстрижены. Длинная коса перехвачена черной лентой.

Респектабельная внешность придала ей уверенности.

Она постучала в дверь. Пожалуй, слишком вежливо, словно она обращалась по делу о перенесении цветов или корзины с фруктами. Лили выпрямилась и вошла в комнату.

Наступила гнетущая тишина. Их лица мелькнули в ее сознании подобно быстро сменяющимся слайдам. Кассандра. Темный акцент. Худая как тростинка. Стоит. Элизабет. Блондинка. Приятная, округлая фигура. Стоит. Элис. Деликатная. Сидит на краю стула.

  95