ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>

Угрозы любви

Ггероиня настолько тупая, иногда даже складывается впечатление, что она просто умственно отсталая Особенно,... >>>>>

В сетях соблазна

Симпатичный роман. Очередная сказка о Золушке >>>>>

Невеста по завещанию

Очень понравилось, адекватные герои читается легко приятный юмор и диалоги героев без приторности >>>>>




  159  

— Насколько сократится путь?

— Почти на семь миль.

— Это чертовски много в нашей ситуации, — сказал он.

— Я подумаю, что еще можно будет сделать. Ты пока начинай прокладывать линию со своей бригадой за болотом. А Ли Сунг и Дилам возьмут на себя самый трудный участок. Если нам удастся…

— Джейн!

Она взглянула на него.

— Да?

Руэл снова улыбнулся той чистой, ясной улыбкой, которая когда-то сразу покорила ее:

— Спасибо тебе.

Джейн почувствовала, как волна счастья накатилась на нее.

— Пока еще рано благодарить. Когда мы начнем прокладывать линию по болоту, я тысячу раз пожалею о своем решении и стану сварливой и раздражительной.


— Почему эти твари не уходят? — раздраженно спросил Ли Сунг, глядя на слонов, которые бродили среди деревьев. — Чего ради они плетутся за нами, как дрессированные собачки?

Джейн подавила улыбку.

— Макхол, как объяснила нам Дилам.

— И ты тоже поверила в эту чушь? Не понимаю, как у тебя хватает времени и сил обсуждать с нею эту ерунду. Я, например, мечтаю только о той минуте, когда смогу счистить с себя всю эту грязь.

— Еще миля, и мы выберемся из болота, — успокоила его Джейн. — Не только ты, мы все перепачкались в грязи с ног до головы. Но что делать? Надеюсь, вечером дойдем до реки и смоем эту гадость. — Она посмотрела в ту сторону, где несла свои чистые прозрачные воды широкая река.

Ли Сунг отвернулся от Джейн и пошел вдоль линии, чтобы проверить ширину между шпалами.

— Будем надеяться, что мы выберемся из болота к… Что за черт!.. — Он поскользнулся и покатился по склону вниз, прямо в грязь.

Когда Ли Сунг вынырнул, изрыгая китайские и английские ругательства, он был весь перемазан жидкой глиной.

— Ты не ушибся? — спросила Джейн, хотя знала, что земля мягкая и он не мог удариться. Главное сейчас было — не засмеяться.

Но она ничего не могла поделать с собой.

— Перестань хихикать! — Черные глаза Ли Сунга сверкали от гнева. Он взглянул на рабочих, которые, прервав работу, от души смеялись над этим маленьким происшествием.

Вдруг невесть откуда появился Данор, который быстрыми шагами начал спускаться по насыпи к Ли Сунгу.

Веселое настроение Джейн как рукой сняло.

— Откуда он взялся? Чего он хочет?

Данор обхватил Ли Сунга хоботом и вытащил из грязной лужи.

— Дилам! — тревожно воскликнула Джейн.

— Не волнуйся, — успокоила ее Дилам, появившись с другой стороны колеи. — Данор не причинит ему никакого вреда.

Слон такими же быстрыми шагами двигался в ту сторону, куда совсем недавно смотрела Джейн: к реке.

Данор достиг берега со скоростью, о которой можно было только мечтать, и Джейн видела, как он опустил Ли Сунга в воду. Его мечта — смыть с себя грязь — сбылась раньше, чем он думал.

Набрав в хобот воды, Данор вылил ее на голову тому, кого он выбрал своим другом. Ли Сунг сначала опешил. И, казалось, готов был обрушиться с проклятьями. Но… не выдержал и рассмеялся. Они стояли друг против друга такие разные: мощный громадный слон и хрупкий Ли Сунг. Но в то же время Джейн почувствовала, что так называемый макхол — не выдумка Дилам. Что между животным и человеком, несомненно, существует некое родство.

Ли Сунг что-то негромко сказал Данору. В ответ слон провел хоботом по его плечу, потом вдоль тела. Таким же нежным осторожным движением он прикасался к своему малышу.

Ли Сунг стоял неподвижно, наклонив голову, словно прислушивался к чему-то. А уже в следующую секунду слон обвил его своим хоботом, посадил к себе на спину и медленно пошел назад. Поступь его была мягкой и в то же время уверенной. Ли Сунг не чувствовал ни малейшего неудобства, которые он обычно испытывал, когда оказывался на лошади или на муле. Он с радостью осознал это. Искалеченная нога лежала под таким углом, что совсем не было больно.

И еще он почувствовал то, чего ему не удавалось испытывать никогда.

Силу.

Опьяняющий восторг охватил его. Ли Сунг поднял голову и почувствовал, как легкий ветер коснулся его лица. Точно так же, как его души касалось что-то еще более неуловимое и легкое. Макхол? Теперь он понимал, что это не выдумка. Незримые узы связывали их с Данором. И никогда в жизни он не испытывал такого чувства удовлетворения, как в этот момент.

Сквозь сон Джейн услышала чей-то голос, звавший ее. Она сразу поняла, что это Ли Сунг.

Откинув полог, девушка вышла наружу. Всего в нескольких ярдах от палатки стоял Данор, а на нем сидел Ли Сунг. И Джейн поняла, что ее товарищ так и не смог сомкнуть глаз после случившегося.

  159