ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Обольстительный выигрыш

А мне понравилось Лёгкий, ненавязчивый романчик >>>>>

Покорение Сюзанны

кажется, что эта книга понравилась больше. >>>>>

Во власти мечты

Скучновато >>>>>

Остров судьбы

Интересное чтиво >>>>>




  71  

— Откуда ты знаешь?

— Они помнят распорядок, который у нас выработался шесть лет назад.

— И они тебя любят, — заметил Николас, не отрываясь от процесса кормления.

— Да, они меня любят.

— И что нам теперь делать? — спросил Джед.

— Как только Николас их покормит, я надену костюм и поплаваю с ними. Надо, чтобы они привыкли видеть меня в этих водах.

— Я сказал «нам». Им придется привыкать видеть в этих водах и меня тоже. — Джед вскинул руку, когда Мелис приготовилась возражать. — Я не буду их терроризировать, как Лонтана. Командовать будешь ты. Но ты прекрасно знаешь, как здесь опасно плавать без напарника.

— У меня два напарника.

— Считай, что у тебя их трое. И один из них, то есть я, вооружен против акул. — Джед направился к трапу, ведущему вниз, в каюты. — Пойду переоденусь, а ты покамест проведи разъяснительную беседу с Питом и Сьюзи. Растолкуй им, чтоб вели себя со мной повежливее.

Перед самым закатом Джед протянул руку Мелис и помог ей взобраться на борт «Трины».

— Они не ушли далеко от корабля. — Он стянул защитные очки-консервы. — Может, они боятся?

— Мы скоро узнаем наверняка. — Мелис сняла акваланг с баллоном сжатого воздуха и подошла к борту. Пит и Сьюзи все еще играли в море. — Ты был очень хорош в воде, Джед. Лучшего напарника я и пожелать бы не могла.

— Ну а чего ты ждала? Я этим на жизнь зарабатываю.

— Помимо стрижки купонов? — засмеялась она.

— Купоны для меня стрижет Уилсон. — Он вновь взглянул на дельфинов. — И все-таки спускаться с ними в глубину было как-то странно. Это их мир. Ты чувствуешь себя чужаком.

— А как, по-твоему, они чувствуют себя на берегу? — Мелис тряхнула волосами. — Только для них это вопрос жизни и смерти.

— Для нас в их царстве это тоже мог бы быть вопрос жизни и смерти. Но у нас есть необходимые аппараты для поддержания жизни.

— Если только они не сломаются. И тогда мы замерзнем там в минуту. А их тела на глубине автоматически начинают вырабатывать больше тепла. Они невероятно приспособлены к морю. Просто невозможно поверить, что они родом с суши. Каждая часть их тела… Ну вот, они уходят.

Дельфины скрылись под водой. Лишь тусклый отблеск серебра мелькнул под поверхностью, пока они уплывали.

Бесполезно было стоять на палубе и смотреть им вслед.

— Все. — Мелис повернулась и пошла в каюту. — Мне надо снять с себя все это и встать под душ.

— Хочешь сначала взглянуть на акустический преобразователь?

Она остановилась.

—Что?

Джед указал на громоздкий предмет, затянутый брезентом, стоявший посреди палубы.

— Команда под началом Николаса доставила его сюда из трюма по моей просьбе. Я не был уверен, что мы заручимся помощью Пита и Сьюзи. Это классная железка.

Мелис подумала, что он похож на восторженного мальчишку.

— Ну, конечно, я хочу посмотреть. Покажи мне.

Джед сдернул брезент с длинной желтой машины.

— Новейшая технология. Видишь, он крепится к корме корабля, и мы тянем его за собой. Звуковые волны отражаются от океанского дна, их длина измеряется, все данные передаются графически. Это гораздо более сложная техника, чем та, которую они использовали в поисках Элики. Тот аппарат они окрестили «рыбкой», а этот…

— «Птичкой додо»?

Джед нахмурился:

— «Реактивным динозавром». А какого черта ты смеешься?

— Потому что это смешно. Вот эти отводки по бокам напоминают крылышки. — Мелис обошла преобразователь кругом и, остановившись у головной части, вновь рассмеялась. — О мой бог!

— В чем дело? — Джед подошел к ней и выругался от души: — Я убью Николаса.

По обеим сторонам головки аппарата было нарисовано по глазу. Не забыты были даже густые, длинные, загнутые кверху ресницы.

— А ты уверен, что это Николас?

— Кто же еще способен осквернить такой прекрасный механизм?

— Да, тут ты, пожалуй, прав. Он похож на пеликана или на какую-то фантастическую птицу из мультфильма.

— Может быть, и так, — сердито нахмурился Джед. — Но птицы додо вымерли, а это новейшая технология.

— Ты это уже говорил, — напомнила Мелис. — Извини, что я назвала его додо, но так уж я увидела. — Джед казался таким разочарованным и обиженным, что она добавила: — Зато твой додо выкрашен в такой красивый, бодрящий цвет.

— Ну, спасибо тебе за снисходительность. По крайней мере, мне не придется уговаривать преобразователь помочь нам. Это тебе не Пит и Сьюзи.

  71