ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Муж напрокат

Все починається як звичайний роман, але вже з голом розумієш, що буде щось цікаве. Гарний роман, подарував масу... >>>>>

Записки о "Хвостатой звезде"

Скоротать вечерок можно, лёгкое, с юмором и не напряжное чтиво, но Вау эффекта не было. >>>>>

Между гордостью и счастьем

Не окончена книга. Жаль брата, никто не объяснился с ним. >>>>>

Золушка для герцога

Легкое, приятное чтиво >>>>>




  45  

Розанна улыбнулась, когда они подошли к лошадям, протянула руку и погладила бархатный нос, что тянулся к ней. Она очень любила лошадей и с нетерпением ждала возможности увидеть этих грациозных созданий бегущими по ее ипподрому.

Появился Баркер.

— Я поставил Демона в стойло в конце конюшни, милорд. Его тщательно вытерли, и один из конюхов дал мне хорошую толстую попону, чтобы укрыть его. С ним ничего не случится после такого бешеного галопа.

— Удивительные ощущения! — призналась Розанна. — Я не думала, что лошадь может бежать так быстро!

— Возможно, однажды вы захотите прокатиться на одной из своих скаковых лошадей, — ответил лорд Мелтон. — Тогда поймете, что, хотя Демон и быстрый конь, но он не может сравниться с арабскими скакунами Доннингтон-холла.

— С удовольствием попробую, — ответила Розанна. — Я хочу узнать как можно больше о лошадях, и, конечно, если я буду ездить верхом, это мне поможет.

Лорд Мелтон засмеялся, наклонился к ней и вытащил соломинку, запутавшуюся в ее волосах, когда она прислонилась к тюку сена.

— Вижу, в будущем году у меня будет серьезный соперник на скачках, — заметил он.

— Позвольте узнать, мы сегодня останемся в Доннингтон-холле на ночь? — серьезно спросил Джон. — Мне нужно распорядиться по поводу Милли, если это так.

Лорд Мелтон заколебался. Он, как само собой разумеющееся, решил, что они останутся, но теперь подумал, не слишком ли это самонадеянно.

— Пожалуйста, оставайтесь! — умоляюще воскликнула Розанна. — Нам нужно столь многое обсудить! Вы же сами сказали, что я всегда могу обратиться к вам за помощью и советом!

Граф улыбнулся, глядя на нее с высоты своего роста.

— Конечно, Джон, пошлите сообщить в Мелтон, что мы останемся в Доннингтон-холле.

Конюх кивнул и удалился.

— Милорд, — неуверенно произнесла Розанна. — А не могла ли леди Верити узнать, что я в замке, и приехать сюда, чтобы сообщить об этом сэру Уолтеру? Она способна так поступить?

Девушка гладила шею какой-то лошади, и лорд Мелтон на мгновение прикоснулся к ее руке. Он тоже раздумывал над такой возможностью. Понятно, что леди Верити была расстроена их малоприятным для нее разговором. Сообразила ли она, что его сиделка была на самом деле сбежавшей наследницей? И могла ли она специально приехать в Доннингтон-холл, чтобы сообщить сэру Уолтеру, где находится Розанна? Нет, он не мог в это поверить! Она же сестра Джорджа Блэквуда! Это, должно быть, просто совпадение. Сэр Уолтер наверняка сам ухитрился это выяснить.

— Леди Верити — воплощенная рассудительность, — сказал он. — Она, конечно, вспыльчива, но я твердо уверен, что к попытке похищения она непричастна.

Розанна прикусила губу.

Она понимала, что молода и многого в этой жизни еще не понимает, но в ней была хорошо развита чисто женская интуиция, и эта интуиция подсказывала, что леди Верити доверять нельзя.

Но у лорда Мелтона, очевидно, сложилось о ней иное мнение. Было видно, что он безоговорочно предан старым друзьям. А может, это не просто преданность друзьям, подумала она с замиранием сердца. Леди Верити была его близким другом много лет. Может, лорд Мелтон уже дал ей свое слово по поводу их совместного будущего? Розанна знала, что если это так, ничто не заставит его нарушить обещание. А доброта в отношении его так называемой сиделки могла быть просто… добротой.

Она часто заморгала, прогоняя слезы, и подняла подбородок. Он не должен видеть, что она расстроена. Меньше всего на свете она хотела вызвать жалость у этого человека!

— Я думаю, какие меры можно предпринять против сэра Уолтера, — задумчиво проговорил граф, глядя на белокурую головку у его плеча. — Нельзя допустить, чтобы ему сошли с рук такие неблаговидные поступки. Надо же! Организовать ваше похищение! Просто невероятно!

Розанна заглянула в темно-карие глаза графа, которые могли быть такими суровыми и такими теплыми, в зависимости от его настроения. Она нахмурилась.

— Я иногда думаю… Как вы полагаете, может, он сумасшедший?

Они дошли до выхода из конюшни и одновременно обернулись еще раз посмотреть на сытых и ухоженных лошадей, на сладко пахнущие охапки сена. Все было тихо и спокойно, и граф плотно закрыл дверь.

— Сумасшедший? Скорее испорченный, леди Розанна, — ответил он мрачно, когда они направились обратно к дому.

— А что могут предпринять власти?

  45