– Она, – лейтенант указал пальцем на меня, – пойдет на женскую половину.
Менделеев на секунду задумался, что-то там, у себя в голове, взвесил, нахмурился, но потом кивнул и ответил, как я поняла, скорее для меня, чем для хозяина дома:
– Конечно! Гости не должны нарушать обычаев хозяев.
И меня выставили из комнаты! Охранник привел меня на женскую половину и встал у дверей со своим автоматом. Я вошла в просторную комнату, которая никак не походила на европейское жилице, хотя бы уже потому, что все, что можно, было в ней застлано коврами – и полы, и невысокие стены, и даже окна были занавешены коврами. В комнате царил полумрак, а три женщины, которые сидели на корточках перед ворохом какой-то материи с иголками в руках, уставились на меня с напряженным интересом.
Головы у них были непокрыты, и я рассмотрела их лица – слишком подчеркнутые брови, слишком длинные ресницы, слишком черные волосы. Это и есть восточные красавицы, шемаханские царицы, знакомые мне с младенческих лет по сказкам? Я, честно говоря, была удивлена. Они были больше похожи на индианок, в моем представлении. Хотя я тут же призналась себе, что о персиянках у меня вообще нет абсолютно никакого представления. Одна из них была явно постарше, и я даже засомневалась – кем она приходится нашему лейтенанту? Женой? Но она же в матери ему годится! А может быть, это и есть его мать? Кто их поймет, этих персов, как у них семейные отношения строятся! Может быть, это сестра старшего брата, который умер, и она теперь перешла к его младшему брату и стала женой. Я где-то читала, что у восточных народов существует, кажется, такой обычай. Как у нас младшие донашивают вещи старших, так у них младший брат «доживает» с женами старшего… Впрочем, может быть, я что-то напутала?
Старшая встала, отложив иголку, и подошла ко мне. Я молчала, не зная, как мне себя вести. Она подняла руки и сняла с моей головы чадру. Волосы рассыпались по моим плечам. Женщина отступила от меня и посмотрела на мои волосы с каким-то, как мне показалось, ужасом.
«Ну, конечно! – решила я. – Они принимают меня за новую жену своего мужа! Как же мне им объяснить, что я не его жена, что я – вообще ничья не жена? Впрочем, стоит ли объяснять так много? Достаточно будет, если они поймут, что я в их доме временно и у меня есть другой муж. Менделеев, например. Он же сказал лейтенанту, что я – его женщина… может быть, это их успокоит?»
– Извините, – сказала я по-английски, – я в вашем доме – гостья… Вернее, гостья не я. Гость – мой муж, он сейчас разговаривает с вашим…
Я замялась, не зная, как назвать их мужа, чтобы не попасть впросак.
– …с нашим господином! – продолжила мою фразу одна из женщин помоложе. – Слава Аллаху! А то мы было подумали, что он купил новую жену и теперь все внимание будет уделять только ей. Да еще европейку! Я решила, что у нашего Мазандара в голове джинны устроили пляску!
Она вскочила и принялась что-то объяснять по-персидски двум другим женщинам. Те слушали сначала недоверчиво, а потом неожиданно развеселились и принялись откровенно и облегченно хохотать, причем у меня было некоторое подозрение, что часть этого хохота адресована и мне лично.
Меня, конечно заинтересовало, откуда Зухра, которая тут же сообщила мне, как ее зовут, так хорошо знает английский. Она рассказала, что росла в Тегеране и воспитывалась в доме бывшего посланника Ирана в Великобритании, но потом он попал в немилость к аятолле и пропал в тюрьме. Родные его тоже постепенно исчезли один за другим, и Зухру купил у ее дяди, единственного ее родственника, лейтенант Мазандар, который попал в Тегеран с каким-то поручением и тут же вернулся на побережье, где у него уже был свой дом, доставшийся в наследство от отца, владельца ткацкой фабрики, и две жены – Зейнаб и Лейла. Лейла старшая, а Зейнаб сейчас пошла на базар за хорошим рисом для плова. Мазандар сказал, что сегодня будут важные гости и Лейла должна приготовить плов. За стряпню всегда отвечает старшая жена. А они с Зейнаб – за чистоту и одежду Мазандара.
Заметив мой недоуменный взгляд, брошенный на старшую женщину, Зухра рассмеялась и сообщила, что это не жена Мазандара, а его сестра. Она строгая, конечно, но зря не ругается и не злится по пустякам. Но ее слово на женской половине – закон. Это она послала Зейнаб на базар, потому что Лейла должна еще замочить в молоке баранину, чтобы она поспела к плову, а приготовление пищи – это, как она уже говорила, обязанность старшей жены. А вообще Хабиба, так зовут сестру Мазандара, главная не только на женской половине, но и во всем доме. Когда Мазандар на работе, а он работает офицером, ловит врагов ислама, Хабиба всем управляет и ведет весь дом. И как Хабиба скажет, так и будет, она умеет убедить Мазандара во всем, что ей нужно. Вот бы и ей, Зухре, научиться этому…