ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>

Угрозы любви

Ггероиня настолько тупая, иногда даже складывается впечатление, что она просто умственно отсталая Особенно,... >>>>>

В сетях соблазна

Симпатичный роман. Очередная сказка о Золушке >>>>>

Невеста по завещанию

Очень понравилось, адекватные герои читается легко приятный юмор и диалоги героев без приторности >>>>>




  14  

— Мой народ… — начал Сэм медленно.

— У тебя нет народа, вокер, — мгновенно отозвался эйджелтянин.

Сэм и бровью не повел.

— Мы, вокеры, не продаем людей. Мы продаем их услуги. Если уважаемый желает договориться…

— Сэм… — зашипела Алиса, дергая его за ремень.

— Желает, — сказал эйджелтянин.

— На каких условиях?

— Мне нужен… — эйджелтянин задумался, — дознатчик… знаток… эксперт, да… сенс-эксперт, который будет заниматься тем, чем сегодня занималась она. Леди будет жить в моем доме…

— Приходить, — перебил Сэм.

— Она стара. Ей трудно двигаться.

— Гравиплатформа, — моментально предложил Сэм. — Лечение. Питание. Деньги. И с ней буду я. И… — он кивнул на Дарка, — этот.

— Двое много.

Сэм улыбнулся.

— Обыщешь нас на выходе. Мы не унесем твои игрушки.

— Разумеется, — согласился эйджелтянин, — все вы будете обысканы и просвечены. Плата составит…

Он чуть задумался и назвал сумму, от которой у давно придвинувшихся к ним зрителей отпали челюсти. Сэм пару раз моргнул, что эйджелтянин счел согласием. Протянул Алисе плоскую черную коробочку.

— Гравиплатформа. Средство связи. Жду вас завтра в двадцать семь по местному.

Они провожали эйджелтянина глазами. Толпа перед ним расступалась, словно охрана выставила перед собой силовой щит. Или, в самом деле, включила? Когда они, наконец, растворились в базарном море, у Сэма опустились напряженные плечи. Со вздохом-смехом он оглянулся.

— Самая странная моя сделка!

Алиса вновь настойчиво дернула его за ремень.

— Ты ведь не взаправду, Сэм? Мы ведь не пойдем туда завтра?

Он похлопал ее по руке.

— Пойдем, или нас понесут, Алиса.

— Ты что, псих?

— Она брала в руки Глаз! — опасливо сообщил Роман.

Сэм, собиравший вместе с Дарком разбросанные монеты, замер. Медленно выпрямился.

— Что-о?!

— Но я же не видела, что это!

— И что?

Алиса поморщилась. Дотронулась до головы.

— Не знаю. Так много…

— Сколько ты его держала?

— Да не знаю я!

— Тридцать две секунды, — сказал Дарк, продолжавший подбирать монеты. Сэм посмотрел на него, сказал неуверенно:

— Может, и обойдется…

Алиса подтянула повыше подол юбки, радуясь теплому солнцу. Стянула с головы повязку, пальцами расчесала жесткие лохмы. Они торчали неровными клочками, как шерсть линяющей собаки. Алиса вздохнула, прижалась спиной к теплой стене и закрыла глаза.

— Ну, и долго ты будешь на нее пялиться?

Дарк, сидевший в своей обычной позе: вытянув одну ногу, согнув другую, положив на колено скрещенные руки и подбородок, покосился. Сэм присел рядом на корточки, свесив между колен жилистые сильные руки. Глаза его смотрели насмешливо и жестко.

— Предъяви мне закон, что нельзя любоваться этой леди.

— Ну, любоваться — любуйся, — задумчиво разрешил Сэм. — Только вот что… был у нас тут один маньяк… как-то не прижился. Мы ж люди простые, без извращений…

— Я не извращенец, — подумав, сообщил Дарк.

— Но, похоже, прикалываешься по старушкам, нет?

— Я был бы рад, если бы эта леди выбрала меня…

— Значит, не извращенец? Мой тебе совет — переключайся-ка ты на девочек.

Дарк отвернулся от него и взглянул на дремавшую старуху.

— Ты не даешь никому к ней прикоснуться. Заботишься, кормишь, носишь на руках, когда она больна. Ревнуешь, когда она долго говорит с кем-то…

У Сэма все больше отваливалась челюсть. Когда дар речи, наконец, к нему вернулся, Сэм даже заикаться стал.

— Да ты что… ты намекаешь… ты думаешь, мы с Алисой…

— Я ни на что не намекаю, — сообщил Дарк не без удовольствия. — Я говорю, как это выглядит. С моей точки зрения. А что касается…

Он коротко взглянул и отвел глаза:

— Она пахнет не как старуха…

— Пахнет… — повторил Сэм, вглядываясь в Охотника все пристальнее. — Да ты и вправду… Пес!

Дарк пожал плечами, словно подтверждая очевидное. Сэм, слегка откинувшись, смотрел на него, подняв брови — как будто искал отличие от того парня, которого знал уже не первую неделю.

— Пес, — задумчиво повторил Сэм. — Пес. И для чего же ты здесь появился, Пес?

  14