ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Мода на невинность

Изумительно, волнительно, волшебно! Нет слов, одни эмоции. >>>>>

Слепая страсть

Лёгкий, бездумный, без интриг, довольно предсказуемый. Стать не интересно. -5 >>>>>

Жажда золота

Очень понравился роман!!!! Никаких тупых героинь и самодовольных, напыщенных героев! Реально,... >>>>>

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>




  35  

Я пробыл во дворце Парри только до следующего утра, поскольку визит прискучил мне до смерти, как, полагаю, и читателю — мой отчет. Однако я не жалею о поездке, поскольку многое в ней узнал. В первые недели по возвращении в Стеклянный город мне не давали прохода расспросами о дворце, где я побывал, однако мною в ту пору овладела странная молчаливость, так что любопытствующие остались ни с чем. У меня есть лишь один способ загладить свое упущение — отправить мой краткий рассказ для публикации в «Журнал удальцов».

22 августа 1830 года

Утро

Сочинение маркиза Доуро

  • Глянь! Аврора восходит, сияя,
  • И чертог ее златом горит.
  • То четверка коней огневая
  • Жаркий бег устремила в зенит.
  • На квадриге Аполлон
  • Объезжает небосклон,
  • Ближе к краешку земли
  • В ослепительной дали,
  • С каждым мигом пламень жарче,
  • С каждым мигом небо ярче
  • Заливает окаем
  • Многоцветным янтарем.
  • Чу! В лесах пробудились птицы,
  • Самый скромный цветочек рад
  • К встрече солнечной колесницы
  • Драгоценный надеть наряд.
  • Что ж, пусть птицы распевают,
  • И цветы благоухают,
  • И природы звучный зов
  • Пробудить весь мир готов.
  • Не ликую я со всеми,
  • Мне печально это время,
  • Радость, что вокруг царит,
  • Мне о скорби лишь твердит.
  • Мне мил вечерний тихий час,
  • Когда на леса и луга
  • Роса, невидима для глаз,
  • Свои роняет жемчуга.
  • И тогда в тиши глубокой
  • Птица ночи одиноко
  • Возносит песню из глубин
  • Спокойно дремлющих долин,
  • Звуки то печально тают,
  • То, ликуя, оживают,
  • Филомела, твой напев
  • Уносит ветер, опьянев.
  • Королева-Луна выплывает,
  • Серебром озарив высоту,
  • Свита ярких планет заполняет
  • Беспредельных небес пустоту,
  • И, склоняясь, любовный взгляд
  • Из надмирных сфер стремят
  • На невзрачного певца,
  • Что пленяет их сердца,
  • Сладких звуков чередой,
  • Наполняя мир земной.
  • Песнь для неба рождена,
  • Смертным милостью дана,
  • С духом скорбным говорит,
  • Радость грустному дарит.
  • Не сказать, как я люблю
  • Песнь волшебную твою.

Маркиз Доуро

23 августа 1830 года

Беседы

Маркиз Доуро, юный Сульт, лорд Уэлсли, сержант Бутон, Делиль

Общий зал в гостинице Храбруна.

Лорд Уэлсли.Что ж, Делиль, сегодня вы впервые участвуете в наших беседах, и я рад видеть меж нами джентльмена столь исключительно одаренного.

Делиль.Милорд, средь многих удовольствий, коими я обязан чести здесь находиться, — удовольствие свести знакомство с двумя столь выдающимися личностями, как вы, милорд, и ваш благородный брат.

Маркиз Доуро.Не припомню, сэр, чтобы имел счастье лицезреть вас прежде, однако мне часто случалось видеть отражения вашей души в безупречных творениях, в коих величественное и прекрасное передано с тем непревзойденным искусством и с тем чувством, какие доступны лишь высочайшему гению.

Лорд Уэлсли.Артур, ты видел его «Вид с Башни всех народов»?

Маркиз Доуро.Да, Чарлз, и мое восхищение безгранично. Кто в силах вообразить мысли и чувства такого человека, когда он с превыспренних высот запечатлевает на холсте величество природы? Никто. Как должен был воспарить его и без того возвышенный дух при виде далеких островов на самом краю окоема, более обширного, чем тот, что предстает с вершин Чимборасо или Тенерифе! Делиль! Ваше имя уже внесено в священный список тех, кем прославлена Британия, царица морей.

Делиль.Милорд маркиз, я не заслуживаю этого панегирика. Живопись — лишь младшая сестра Поэзии, вашего божественного искусства.

Маркиз Доуро.Моего, Делиль? Поэзия не принадлежит никому. Она не ограничена рамками государства, континента или империи, она правит равно в сердце монарха и селянина; художник и ваятель, как и поэт, живут, дышат, мыслят и действуют по ее небесному вдохновению.

  35