– Это свежий экипаж, – сказал Грифон Селии.
– Они наши друзья? – с сомнением спросила та, поглядывая на угрюмых людей на берегу.
– Не совсем так, – сухо ответил Грифон. – Речные люди клятву верности никому не давали… Но я плачу им, чтобы они переправляли мои грузы через озера до реки.
– Разве ваши матросы не могут довезти нас туда?
– Не могут. Гребцы устали, дитя мое.
Один из пиратов Грифона, взглянув на Селию, усмехнулся:
– Как бы я ни устал, но, пожелай вы, довез бы вас хоть до Китая, мадам.
Не вполне поняв витиеватый комплимент, но почувствовав, что моряк говорит доброжелательно, Селия улыбнулась.
Грифон первым выпрыгнул из пироги и привязал ее к полусгнившему стволу дерева на берегу. За ним последовали гребцы. Они с наслаждением потягивались, облегченно вздыхая. Селия не двигалась, вопросительно поглядывая на Грифона. Тот привязал к поясу ножны, вложил в них абордажную саблю.
– Захвати бутылку с виски, – сказал Грифон и, когда Селия подобрала бутылку, легко подхватил ее на руки.
Увидев светловолосую женщину, речные люди взвыли по-волчьи и одобрительно зашумели, с вожделением глядя на нее. Испуганная девушка крепко ухватилась за шею Грифона, и он сошел на берег.
Их окружила толпа. Почувствовав, как грубые руки прикасаются к ее голым ногам, Селия вздрогнула.
– Это и есть груз, который вы привезли, капитан? – спросил один из речных людей.
– Товара красивее, чем этот, я еще никогда не видывал! – весело крикнул другой.
Кто-то потянул ее за прядь волос. Грифон резко остановился, обвел возбужденных мужчин холодным взглядом синих глаз.
– Эта женщина – моя собственность. Если кто-нибудь еще раз прикоснется к ней, будет иметь дело со мной.
Назойливые руки тут же оставили ее в покое, и Селия спрятала лицо на груди Грифона:
– Мне кажется, – прошептала она, – что, не будь вас здесь, они бы…
– Это уж будь уверена, – криво усмехнулся Грифон и ступил на скрипучий мост. – А теперь, мой очаровательный корм для аллигаторов, не смотри вниз. И, ради Бога, постарайся не нарушить моего равновесия, или мы оба окажемся по горло в грязи.
Аллигаторы? Филипп любил забавлять ее страшными рассказами об этих созданиях, которые, по его словам, были наполовину драконами, наполовину ящерицами. У них длинные хвосты, огромные челюсти, острые зубы, говорил он. Селия зажмурилась.
– Не урони меня, – прошептала она.
– После того как я с таким трудом заполучил тебя? – усмехнулся Грифон. – Лучше смотри не урони виски.
Он осторожно шел по импровизированному мосту, Селия затаила дыхание. Речные люди, наблюдавшие за каждым их движением, все-таки не удержались от одобрительного свиста и похотливых стонов, когда на фоне темной зелени мелькнули голые белые ножки.
Очутившись наконец на острове, Грифон направился к полуразвалившимся хижинам на поляне.
– Это брошенное поселение индейцев, – пояснил он, заметив, что Селия с любопытством оглядывается вокруг.
– Что с ними случилось?
– Их прогнали из этих мест очень давно. С реки сюда приходит слишком много перекупщиков и контрабандистов. – Он опустил ее на землю возле входа в хижину. – Ог! – крикнул он. – Пошевеливайся. У нас всего несколько минут.
– Несколько минут? – забеспокоилась Селия. – Что вы собираетесь делать?
– Зайди-ка внутрь, – он кивнул на вход, – и выпей немного виски.
У Селии учащенно заколотилось сердце.
– Зачем? Почему вы зовете Ога? Почему…
– Не заставляй меня повторять дважды, – сказал Грифон, едва скрывая раздражение.
Селия побледнела и послушно вошла в хижину. В углу валялся полусгнивший тюфяк. Сквозь дыры в потолке и полуразрушенную стену в хижину проникал свет. Трясущимися руками Селия вытащила пробку из бутылки и приложила горлышко к губам. Отвратительная на вкус жидкость обожгла гортань. Усевшись на краешке тюфяка, она стала ждать. Рядом медленно полз огромный паук с мохнатыми лапками, и Селия не дыша следила за ним расширившимися от страха глазами.
– Вижу, к тебе пожаловал гость, – послышался голос Грифона. Пригнув голову, он вошел в хижину. – Я ожидал, что ты завизжишь от страха. – И, усмехнувшись, он раздавил паука.
Селии очень хотелось сказать, что она куда больше боится двуногих созданий.